當前位置:
首頁 > 趣味 > 跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

韓國翻拍版《步步驚心》雖然令國內觀眾觸目驚心,但毫無疑問也是一次文化輸出。隨著國際文化交流的增多,已完成初步產業化並日漸走向成熟的中國影視從業者非常具有先見之明地開始在作品名上下功夫,起個洋名好輸出,起個洋名好唬人。

比如大熱的《微微一笑很傾城》,還停留在十年前的網路遊戲環境時常為人詬病,但洋名起得真是不得了,完美地展示了什麼叫與時俱進,什麼才是互聯網思維:LOVE O2O。

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

O2O曉得伐?就是從線上到線下(Online To Offline),一語道破肖奈貝微微的戀愛歷程,通過對「一笑奈何」這一品牌形象的系統宣傳向遊戲中的廣大愛情消費者推薦線下實體肖奈,這種營銷手法通常還適用於餐飲、健身、洗剪吹和專車,全是套路。

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

感覺套路深的其中一個原因在於知識水平,受制於知識水平,國產劇往往呈現出兩副面孔,一方面是中文名越來越難懂、越來越拗口,呈現出一種貓敲鍵盤的錯覺,另一方面是英文名起得樸實。

就現狀而言,國產影視作品的中文名與英文名,就像陰和陽,月亮與太陽,是矛盾的存在——中文名好懂,英文名不知所云,看中文雲里霧裡,英文名撥雲見日,中英文都隔山觀海、花鳥朦朧,那麼觀眾也大致應該了解了這部劇到底是個什麼水平。

一個人的迷茫,一群人的錯,一個人走丟,全世界背鍋

國產影視產業整體繁榮,但浮華的表象之下,影視行業從業者的內心仍然是迷茫的,他們或是不知道自己將向何方、或是總覺得生活和作品裡丟了點什麼,這些困惑作品英文名上暴露無疑。

最典型的要數表現中產階層困惑的「囧」系列:

《人在囧途》(Lost On Journey)、

《人再囧途之泰囧》(Lost In Thailand)、

《港囧》(Lost In HongKong)。

迷失在地圖上每一道短暫的光陰,卻說不出你愛我的原因,說不出旅行的意義。

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

除了在心靈和空間上迷路,影視從業者可能還會丟一些更玄妙的東西,就像《盜墓筆記》(The Lost Tomb),他們苦苦追尋他們不遺餘力地找回然後交給國家。

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

但有些東西丟了,就會讓人覺得這貨還是永遠不要回來的好,比如爛片「迷失的刀郎」(《關雲長》,The Lost Bladesman)。

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

用整個宇宙換一顆紅豆,用一個傳奇翹起地球

舊版《新概念英語》第四冊第一課里最重要的一個辭彙就是「傳奇」(legend),「傳奇」無需像史詩一樣代代相傳,只要征服眼前這波觀眾撈到熱錢就行了,而且用起來要比「故事」(story)高級。

觀眾埋怨故事講得不好,對唔住啊,影視劇不生產故事,影視劇只是傳奇的搬運工,天然的弱故事傳奇,各種影視製作公司憑良心出品。

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

《尋龍訣》(Mojin The Lost Legend)

《青丘狐傳說》(Legend of Nine Tails Fox)

《羋月傳》(Legend of Miyue)

《蜀山戰紀之劍俠傳奇)(The Legend of S)

《爵跡》(Legend of Ravaging Dynasties)

誰沒良心誰自己心裡清楚。

多數仙俠劇、古裝劇如果沒有特別合適的譯名,都可以用「傳奇」脫離困境,實際上這類劇目也的確是這麼乾的。

對於中國影視劇,沒有「傳奇」是不可能的,但「傳奇」也絕對不是萬能的,比如那些頻繁轟炸暑期國產保護月的青春片,就是連接近萬能的「傳奇」都拯救不了的。

國產影視劇被觀眾埋怨劇情低齡化是很冤枉的,人家明明白白地在宣傳海報顯著位置註明了影片面向的年齡層次,觀眾視而不見,走進影院,劇情辣眼,純屬自願,倒打一耙,臭不要臉!

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

《致我們終將逝去的青春》(So Young)

《梔子花開》(Forever Young)

我們的青春片不是爛,只是稚嫩,觀眾要以慈愛的心態包容地看待這些影片,包括一些擰巴的影片並不願意坦陳自己稚嫩的特質,採用曲筆,觀眾也應該主動進行識別:比如下面這部自帶青少年法律大講堂特效的影片,就採用了這一修辭手法。

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

《夏有喬木,雅望天堂》(Sweet Sixteen)

這部影片的失敗在於它的兩個名字都太過隱晦,沒看過原著的觀眾都不懂中文意思,尋求英文解釋,又容易被「甜蜜的十六歲」所迷惑。

然而,這怨不得整個影視產業鏈的任意一環,因為這明顯是觀眾自己的錯誤:忘卻那句享譽整個QQ空間的名句是可恥的——青春是糖,甜到憂傷。

現在的觀眾頭腦太簡單,過於天真!

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

《致青春之原來你還在這裡》(Never Gone)

國產青春片「陰魂不散」(never gone),但你可以選擇不看啊!

IP俠的世界,你不懂

從開啟「大片」時代的張藝謀電影《英雄》起,當下電影電視劇的宣傳要素就已經定型:華麗而空洞的場景,雲集的明星,無意義的台詞,以及製作費後若干個零。

若說當下影視劇行業比起《英雄》時代多了什麼,只有一個答案:IP俠。

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

《葉問》(Ip Man)

IP和YIP的含義相同,面對IP,觀眾有時候真的忍不住要問(WH)Y呢!

這些年IP風潮下粗製濫造的影視劇教會了觀眾許多,比如英文中的定冠詞定力有多強:無論年長年少,永遠不變的是冷血、無情、無理、取鬧。

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

《四大名捕》和《少年四大名捕》的英文名均為The Four。

再比如,如果四個人已經不能拖住劇情了,那麼我們就用神奇四俠(Fantasic Four)和蓋世五俠(Furious Five)組成迷之九俠(Mystic Nine)。

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

又比如,不能將性別問題與社會階級結構割裂開來進行討論,因為一個人的行為模式,尤其是那些身處於等級社會中的女性,都必須受到社會意志的支配,下列國產劇目就以口述史的角度深刻地反映了這一尖銳的人類學問題,女皇、貴妃和太子妃對應何種稱呼,又為何呈現出截然不同的行為模式和精神面貌。

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

《武媚娘傳奇》(The Empress Of China)、《王朝的女人:楊貴妃》(Lady Of The Dynasty)、《太子妃升職記》(Go Princess Go)

還比如,怎樣顧左右而言他,「墳頭蹦迪,墓里開趴」,用唯物主義英文辭彙描述一些唯心主義的產物,吹燈拔蠟。

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

網劇《鬼吹燈》(Candle In The Tomb)

在令人絕望的影視環境中,飽受爛片爛劇摧殘的靈魂應如何面對IP俠?它來了,請閉眼。

跟國產片學起英文名:「迷失」在「傳奇」中~

IP俠:愛我,你怕了嗎?(Love Me If You Dare)


TAG: |
您可能感興趣

美國華裔ABC自述:迷失在兩個身份之間 用中文找到出路
美文:迷失,在歲月的年輪里
英國福克斯頓三年展:迷失在海上的藝術
經典電影回顧:美國6.7分動作片《迷失Z城》
DAY9 魔戒小鎮格林諾奇:深入天堂之路 迷失在中土世界
中國汽車質量排行榜出爐:奇瑞、比亞迪正名,日系無解,大眾迷失
美劇《迷失》中的名刀欣賞,你看過嗎?
英國狂歡節上的學生,酒精中迷失了自我
《迷失Z城》《美好的意外》《29+1》
《迷失Z城》《美好的意外》《29+1》| 影向標
「新影傳送」 迷失在意外的神奇女俠
故事?奧巴馬弟弟:我在美國迷失了自我 卻在中國重生
迷失了千年的都城遺址,在貝氏美學手中,南京瞬間成了金陵
短篇:迷失
《美國偶像》製作方曝光MR互動綜藝《迷失時空》
天秤領銜在愛情中迷失自我的星座,射手也中招!
那些沉迷魚水之樂而迷失的足球明星,其中一人特愛中國女人
「像迷失在春日的街頭。」
實拍:英國青年人迷失自我,沉醉酒吧的酒吧夜生活