中英文夾雜著說話是不是裝逼?
中英文夾雜著說話是不是裝逼?
本期值周緩緩歸矣,一個喜歡做木工活的女神經。
(以下精選部分紙條)
請叫我大師:身邊就有大段英文夾著一兩個中文詞的人,聽上去老高端了/微笑
楓颯(Alex):當然不是啊,否則你告訴我像tailgate party 這樣的詞我要怎麼用中文說?車後擋板聚會?very creamy 要怎麼翻譯?很奶油?中文中沒有對應的習慣用語的話,強行自己翻譯不是讓別人聽的更困惑嗎
Vincent :沒有啊,有些詞真的是不知道中文怎麼說,順口就英語說出來了啊
中二半:我有個Assignment明天要Due,不是裝逼; I have a作業 tomorrow 到期,妥妥的裝逼
你們不要覺得我名字長就都是廢話:分人 如果在英文環境上學 有些話根本沒用中文翻譯過所以說的時候只能說英文,如果不怎麼用英文或者英文環境只在教室里的話那麼就。。
Wishesy Yeung:不是啊,難道你不把幻燈片叫做PPT嗎?(???? ?????)
殷子:主要看臉=v=
笑盈盈:如果是「幫我check一下」,「給點networking的tips」,很正常吧。或者是「你的book好厚」,「my工作太busy」,就很奇怪。參見Papi醬某個視頻。
肉丸:我覺得有點裝的感覺~因為英文雖然可以翻成中文~但畢竟是兩種文化~~裝
李悅:看情況。跟同學說話的時候基本是中英來回自由切換。但你回國以後明知道人家聽不懂還非要這麼說就是裝逼了,這種事剛出國一兩年的人最愛干。常年往返於中美的人處於互相尊重的考慮會切換成全中文模式。
Betsy:不是呀,可能在留學生中已經非常普遍了吧,畢竟不是每個人都會把assignment, midter, final這種隨便翻譯成中文(相反反而會很變扭還要去想一下?),但是回國大家就感覺你在裝逼了
(以上。)
※男生是怎樣把女生作沒了系列!你們這麼單純,怪不得沒有然後
※北美那麼大,我就要去紐約遊學玩啦!說實話,我是免費去的,不然哪敢這麼任性!
※我是個超級爺們的女生,會有男生喜歡嗎?
※10月新SAT真題出了,扶朕起來,朕還能刷……
※留學僧表示受到一萬點驚嚇?有研究表明,睡眠超過9個小時會導致早亡!
TAG:北美留學生 |
※中英夾雜著說話,這是裝逼還是習慣?
※如何中英文摻雜著說話,才不算裝逼?
※我說話時中英夾雜,真的不是為了裝逼
※是裝修,不是裝逼!
※不是我裝逼,是你太閑,恕我不陪!
※你健身增肌是不是為了裝逼?是
※你健身增肌是不是為了裝逼?不是
※不會英語又強行裝逼是一種什麼感覺?
※職場中全是中國人還堅持用英文名,這到底是不是在裝逼?
※你們能理解「鴛鴦鞋」的穿法嗎?是時尚?還是有錢裝逼?
※別說我們愛健身就是裝逼,這是我們人生中絕不能拋棄的信仰!
※海賊王逼格最高6句話,紅髮最裝逼不是「給我個面子」而是這句話
※職場中全是中國人還堅持用英文名,到底是不是在裝逼?
※用詩句裝逼朋友圈,這是我想要的生活,你懂嗎?
※叫你裝逼!石原里美這段懟人實力吊打裝逼男 真是大寫的服氣
※土豪裝逼神器,撩妹不在話下
※歷史中的那些人是怎麼裝逼的?
※這可不是傳說中的「水上漂」,透明冰面成裝逼利器
※刷臉裝逼?這是台不務正業的顯示器……