楊絳於2016年5月25日凌晨逝世
著名文學家、翻譯家楊絳女士於2016年5月25日凌晨逝世,終年105歲。楊絳(1911年7月17日-2016年5月25日)
楊絳(jiàng),1911年7月17日生於北京,本名楊季康,[1] 江蘇無錫人,中國著名女作家、文學翻譯家和外國文學研究家、錢鍾書夫人。
楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐?吉訶德》被公認為最優秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬冊;她早年創作的劇本《稱心如意》,被搬上舞台長達六十多年,2014年還在公演;楊絳93歲出版散文隨筆《我們仨》,風靡海內外,再版達一百多萬冊,96歲成出版哲理散文集《走到人生邊上》,102歲出版250萬字的《楊絳文集》八卷。
與錢鍾書合照
中文名
楊絳
別 名
楊季康
國 籍
中國
民 族
漢
出生地
北京
出生日期
1911年7月17日
逝世日期
2016年5月25日
職 業
翻譯家、文學家、戲劇家
畢業院校
東吳大學、清華大學
信 仰
翻譯《小癩子》、《吉爾?布拉斯》
主要成就
翻譯《堂吉訶德》
創作長篇小說《洗澡》、劇本《弄真成假》《幹校六記》
代表作品
《幹校六記》、《洗澡》、《堂吉訶德》
丈 夫
錢鍾書
女 兒
錢瑗
一家三口
楊絳文學作品語言的成功是有目共睹的。其沉定簡潔的語言,看起來平平淡淡,無陰無晴,然而平淡不是貧乏,陰晴隱於其中,經過漂洗的苦心經營的樸素中,有著本色的絢爛華麗,乾淨明晰的語言在楊絳筆下變得有巨大的表現力。有時明凈到有些冷,但由於滲入詼諧幽默,便平添幾分靈動之氣,因而使靜穆嚴肅的語言自有生機,安靜而不古板,活潑而不浮動,靜中有動,動還是靜。沉靜詼諧中有沉著老到、雍容優雅的氣派,鋒芒內斂後的不動聲色,有種靜穆超然的中和之美。[12] (節選自《人在邊緣──楊絳創作論》,《文學評論》1995年第5期)楊絳的文字韻致淡雅,獨具一格,更難得的是,當她用這潤澤之筆描寫那些不堪回首的往事時,擁有不枝不蔓的冷靜,比那些聲淚俱下的控訴更具張力,發人深省。
※2016年07月19日
※2016年08月23日
※2016年10月10日
※2016年6月27日醫療晨報
※2016年11月13日醫療晨報
※2016年8月8日醫療晨報
※2016年12月22日「逃げ恥」
※2016年6月18日歷史上的今天
※2016年4月10日歷史上的今天
※2016年5月29日歷史上的今天
※2016年4月22日歷史上的今天
※2016年11月1日 產科 夜班 晴
※明日星座運勢 2016年10月18日
※明日星座運勢 2016年11月29日
※截止時間2016年6月30日
※2016年7月5日歷史上的今天
※2016年5月1日歷史上的今天
※2016年12月26-2017年1月1日十二星座運勢
※明日星座運勢 2016年11月15日