《翻譯官》這名字讓人瞬間回到了抗日戰爭劇里
一九三七年那 ,鬼子就進了中原那 ,先打開盧溝橋 ,後打開山海關那 ,火車道就通到濟南吧嗯哎喲 ,鬼子就放大炮啊 ,八路軍就拉大栓 ,瞄了一瞄準哎 ,打死個翻譯官那 。 大家還記得這首膾炙人口的《八路軍拉大栓》么,這可是當年抗日巨作《小兵張嘎》的主題曲,同學們聽到翻譯官這個詞熟悉不?是不是和最近最火的某部電視劇聯繫在一起了呢?
在我的印象里,翻譯官一般都是和漢奸特務等畫上等號的。例如這樣的,尖嘴猴腮,卑躬屈膝討好日本人的形象。
實在是很難讓我把《翻譯官》和抗戰劇情里的人物聯繫在一起
而且,我查了下好像現在外交部和翻譯機構里也沒有翻譯官這個稱謂或者官銜,都是翻譯或者高級翻譯,外交翻譯等等。
例如,在電視劇里楊冪的偶像就是著名美女翻譯張璐,她在現實里的頭銜是這樣的
人家可沒把自己頭銜弄個首席翻譯官、高級翻譯官啥的對把。所以說國內這種亂加頭銜的做法真要不得,烤羊肉串的叫燒烤師,按摩的叫技師,連個翻譯都得加個官字才能叫出口,這種官本位的思想真得改一改了。

※漫畫《愛人的手錶》,當回到結婚的第一天
※《火影忍者》鳴人這一句卡卡西先生,讓人又回到了那個七班!
※他的過人讓人眼前一亮,彷彿回到了90年代
※一夜回到解放前!熱門綜藝頻遭下架《極限挑戰》《火星》《見字如面》都不見了
※主人過世一年多,小貓咪天天回到墓碑前哭泣、守候
※周梅森談《人民的名義》:這次我們讓文學回到了現場
※《回到未來》博士參演喜劇《老年時分》
※如果《人民的名義》的貪官回到明朝,他們會這樣死……
※在動畫中犬夜叉多次回到現代日本,難道街上沒有攝像頭嗎
※與世隔絕50年,老人回到文明社會後,一句話讓人淚崩
※此人回到中國後,讓美國唏噓一片
※抗戰中延安的宣傳標語:彷彿又回到了那個時代
※主人一回到家,看到貓大人就這樣睡著了
※一夜回到解放前!熱門綜藝頻遭下架:《極挑》《火星》《見字》
※《夏至未至》聞人老師淚灑課堂,彷彿回到了《十八歲的天空》
※《進擊的巨人》96話圖透:回到最初的原點
※從地獄回到人間:一個抑鬱症患者的療愈日記
※回到家,女人有這4個表現,說明她髒了在外偷吃了
※抗戰老兵影像,說起那段歲月,彷彿又回到了20歲