當前位置:
首頁 > 新聞 > 5條習慣用語,帶你了解流行的英美文化

5條習慣用語,帶你了解流行的英美文化

5條習慣用語,帶你了解流行的英美文化



來源:洛基英語

據說顏色可以達到一個字不說就能交流的地步。但是,它所傳達的意義就要高度依賴於顏色在各個國家的文化意義了。感覺講得通,然而,顏色經常出現在各個國家的語言中,而且還不僅僅是用於傳達字面意思。例如你知道什麼是白色的謊言嗎?White elephant是白色的大象嗎?


1


raise (or wave) a white flag


Meaning: to indicate that you have been defeated and you want to give up

暗示你被打敗了,你願意放棄。

5條習慣用語,帶你了解流行的英美文化



例句:


After we captured them, they had to raise a white flag.

當我們抓住他們後,他們不得不舉手投降。


流行文化推薦:


Pop Culture Reference: Pop singer Dido references the symbolism represented in this idiom in her song "White Flag," singing: "..and I won"t put my hands up and surrender. There will be no white flag above my door..."


流行歌手蒂朵在她的歌曲」白旗「中採用了這個習語的象徵主義手法,歌中唱到:」…我不會舉起雙手投降。在我門前絕不會有白旗飄起…「


2

white-tie event/affair


Meaning: an event that requires guests to wear formal dress such as men wearing white bow ties with formal evening attire


要求客人穿著正裝的場合,例如男人著正式晚禮服,帶白色蝴蝶結領結。

5條習慣用語,帶你了解流行的英美文化


例句:


There was a white-tie wedding ceremony last week which I had to attend.上周我不得不參加一個白色領結結婚典禮。


流行文化推薦:


Pop Culture Reference: Band names are known for being creative or including play on words. The pop/electronica band The White Tie Affair chose to name themselves with this idiom.


以創新風格聞名或包含雙關語的樂隊名。流行搖滾/電子樂隊The White Tie Affair就是以這個習語命名的。


3


white elephant


Meaning: a useless, an unwanted possession that often costs money to maintain.


無用的,不需要的累贅物,通常會花費很多錢來維護它。


例句:


Your car is a white elephant, as it often breaks down, causing you too much expenditure.


你的車就是個累贅,經常拋錨給你帶來那麼多花銷。


流行文化推薦:


Pop culture reference: As one alternative to the Western Christmas gift exchange tradition of "Secret Santa," a White Elephant gift exchange includes a group of family, friends, or coworkers each of whom gets one wrapped gift. Staying true to the idiom"s meaning, the gifts are usually inexpensive, humorous, or used items from home, seeking to provide entertainment for those involved rather than value.


作為西方聖誕節Secret Santa(抽籤交換禮物)的一個傳統備選方案,"a White Elephant" 禮物交換是指在家人,朋友或同事之間進行的一種禮物交換遊戲,每個人都會得到一個包裹好的禮物。而說到這個禮物習語,其實它原指便宜的,有趣的或家中用過的物品而並非有價值的物品,作為禮物送給對方以達到娛樂效果。


4


white lie


Meaning: a harmless or small lie told to be polite or to avoid hurting someone"s feelings.


一個沒有惡意的或小的謊言,謊言的目的是為了禮貌或避免傷害某人的情感。

5條習慣用語,帶你了解流行的英美文化



例句:


He told a white lie when his father asked where he was going.


當他爸爸問他要去哪兒時,他撒了一個善意的謊言。


流行文化推薦:


Pop Culture Reference: The popular TV series Breaking Bad has gained so many fans across the world that some have decided to craft special beers in honor of the protagonist Walter White who told many white (and perhaps even more unwhite) lies throughout the show. The India white ale beer is a play on words in itself, named Walt"s White Lie.


流行電視節目《絕命毒師》在全世界獲得眾多粉絲熱捧,劇中的主人公沃爾特.懷特由於講了太多善意(也許更多的是非善意)的謊言,以至於一些粉絲決定為其特製一種啤酒以示慶祝。印度白啤酒這個名字本身就是一種文字遊戲,名為沃爾特懷特的謊言。


5


white as a sheet


Meaning: pale


蒼白


例句:


Jane was as white as a sheet because of the illness she had suffered for months.


由於數月病痛折磨,簡的臉色面如白紙。


流行文化推薦:


Pop Culture Reference: In the poem Song of Myself, in the famous poetry collection Leaves of Grass, the great Walt Whitman writes the line: "The captain on the quarter-deck coldly giving his orders through a countenance white as a sheet..."


在著名詩集《佰草集》中有一首詩歌叫做《自己》,偉大的詩人沃爾特·惠特曼曾在詩中這樣寫道:「船長站在甲板上,面色蒼白地發著冷酷的指令。


請您繼續閱讀更多來自 走遍美國 的精彩文章:

美國觀點:抽電子煙戒煙還是致癌?
中美差別對待?中國被宜家「歧視」了?
2016福布斯最佳大學排名公布,你猜第一名是哪所學校?
外國人掛在嘴邊的口頭禪,瞬間覺得英語好簡單了
一言不合就拒簽——盤點那些比段子手還奇葩的簽證官們

TAG:走遍美國 |

您可能感興趣

歷史大轉折,英美主宰時代結束,下一個領銜者肯定不講英語……
從美式橄欖球和英式橄欖球看英美文化差異
「18部最容易被忽視的英美劇」各種口味打包帶走!
中國一「巨無霸」熱銷全球,造航母沒它真不行,英美俄用了都說好
懟你們還用念稿?中國代表霸氣回擊英美圍攻!
英美主宰時代結束?BBC:未來領銜者肯定不說英語
漫画看世界——英美专辑,家家一本难念的经
「神功」練成不容易:英美日航母發展簡史
英美留學生互掐是什麼感覺?
澳英美已跌下神壇,誰才是移民心中生活、工作的最佳之選?
這一仗打出了中國的國際形象,英美主動提出廢除不平等條約
《王牌特工:黃金圈》從人物細節就能看出英美文化的脈絡,值得一看
英美申請材料詳解
美麗鄉村規劃,看英美韓怎麼做?
一炮下去還帶輻射!這彈藥英美都在用,中國堅決不用!
一種新的美容趨勢,玫瑰石英美甲,清純脫俗
英音美音比著學!推薦給大家5部英美雙版電視劇!
我們為什麼愛看英美劇?
留學移民去哪裡?英美加綜合大比拼!