歐洲杯葡萄牙奪冠,這七本書差不多代表了葡語文學的高峰
說起葡語文學,最有名的可能就是費爾南多·佩索阿和薩拉馬戈。我第一次接觸佩索阿,是看作家韓少功翻譯的《惶然錄》,雖然不是全本,但對著那些充滿哲思色彩的段落,時刻升起摘抄衝動;對佩索阿最深刻的印象,就是他反對旅行,認為旅行毫無意義,終身不離開里斯本的道拉多雷斯大街,這也可能是因為他白天只是一個小職員,也從不交朋友,即使出遊又能去哪兒?後來知道里斯本有一間佩索阿咖啡館,門口有個叼著煙斗的佩索阿銅像,差不多變成了里斯本的旅遊地標,遊客紛紛前來膜拜他,這對於理解從不旅行的佩索阿實在有些矛盾。
薩拉馬戈是葡語作者中唯一的諾貝爾獎獲得者,他的《失明症漫記》和《復明症漫記》講的都是有關看見/失明的寓言故事,用行話說是非常「卡夫卡」。他還有一本我覺得很有趣的書,叫葡萄牙旅行記,講述他在葡國的遊歷,夾雜葡國歷史討論,可惜還沒有中文譯本。
曾被冠以「最重要的葡語女作家」之稱的克拉麗絲·李斯佩克朵是巴西小說家,據說這位女作家長相酷似伍爾夫,在佩索阿和薩拉馬戈還沒出名時就已經開始出書了。北大葡語系教師閔雪飛——她在豆瓣曾非常活躍——是這位作者一系列作品的譯者, 在出版李斯佩克朵的小說《星辰時刻》(這是她在中國出的第一本小說)時,她指出佩索阿詩集《我的心略大於宇宙》中譯版抄襲了她的譯作,並在豆瓣發起一星運動,這事的額外好處是讓更多的人知道了李斯佩克朵。
若熱·亞馬多比較特殊,他曾是中國翻譯最多的巴西作家,以共產黨員和革命者的身份進入中國,獲得過蘇聯頒發的斯大林和平獎,還在1952年受中國作協邀請訪華,被稱為「中國人民的老朋友」,他的作品曾讓莫言稱讚說,男女關係描寫非常健康乾淨。
保羅·柯艾略在我國文藝青年中的名聲應該不亞於佩索阿和薩拉馬戈,記得一時間人人都在套用《牧羊少年的奇幻之旅》和《維羅妮卡決定去死》的句式,但由於作者是巴西人,我竟然不知道他是用葡語寫作的。
閔雪飛曾撰文說,「佩索阿讓我看到智慧的幽深,克拉麗絲·李斯佩克朵讓我見識到存在的漂浮。這些為或不為我的同胞所知的名字,鋪就了一條通向智慧之塔的天梯。」她所說的不為同胞所知的名字,指的應是吉馬良斯·羅薩和安圖內斯等作家,在中國他們一直沒得到翻譯,當然可能是因為太難翻譯了。
本來是列舉葡語文學,到最後卻直接奔向了巴西文學,從歐洲杯到世界盃,這可能也有隱約的緣分。
1.費爾南多·佩索阿《惶然錄》
內容簡介:這是葡萄牙作家費爾南多·佩索阿晚期隨筆結集,都是「仿日記」片斷體。它是作者的代表之一,也是一部曾經長期散佚的作品,後來由眾多佩索阿的研究專家們搜集整理而成。
推薦理由:《惶然錄》真的是非常偉大的作品,作家韓少功的譯本可謂神來之筆,從片段體的散文中,可以看見從不旅行的作家對萬事萬物作最沉靜的思考。
一句話書摘:「如果道拉多雷斯大街上的辦公室對於我來說代表了我的生活,那麼在同一條街上我就寢的第二層樓房間就代表了藝術。」
2.薩拉馬戈 《失明症漫記》






TAG:搜狐新聞 |
※沒有C羅的葡萄牙奪冠!一位英國博士就本屆歐洲杯最大黑洞寫了篇論文……
※葡萄牙的納尼巔峰有多猛?被譽為C羅二世,梅西感嘆:這人不簡單
※小菜說:吃了這顆葡萄就能學會葡萄牙語
※歐那葡萄牙語學員Gemma:工作之餘學葡語,小白晉陞多語種達人
※最冷世界盃!六大洲冠軍可能集體無緣俄羅斯,C羅葡萄牙都懸
※臻选经典 万国葡萄牙计时系列多功能手表点评
※一文讀懂世預賽歐洲區:C羅率葡萄牙晉級 義大利附加賽
※葡萄牙中場大師在波爾圖和巴薩兩奪歐冠冠軍,在那個時代卻被低估
※C羅扛著葡萄牙進世界盃!明年劍指冠軍 與梅西爭足壇歷史第一人
※葡萄牙足壇歷史上的六大巨星!
※盛極一時的葡萄牙帝國有過怎樣的歷史?
※「歐洲新王」葡萄牙,遇到大事兒了!
※葡萄牙首都里期本的世界遺產:貝倫塔
※歐冠西甲冠軍在手!即便葡萄牙無緣聯合會杯冠軍 金球獎也非C羅莫屬了
※六大洲冠軍僅葡萄牙晉級世界盃 大洋洲雙雄前途未卜
※聯合會杯:歐洲新王葡萄牙迎首戰,北美豪強墨西哥狀態不俗
※拿完歐洲杯後奪世界盃?葡萄牙夢想複製西班牙奇蹟,C羅要稱王?
※魔咒!洲際冠軍僅有葡萄牙晉級世界盃,其他幾乎全軍覆沒
※葡萄牙人為何能領先列強畫出第一幅獨立的西文版中國地圖