當前位置:
首頁 > 文史 > 什麼是靈魂,看那花朵吧

什麼是靈魂,看那花朵吧

什麼是靈魂,看那花朵吧



雪萊

1822年7月8日,英國天才詩人雪萊在返家途中,遭遇貝齊亞海上的風暴,覆舟而死,生年尚且不足30周歲。


由於對無神論的宣揚,以及對統治者的辛辣諷刺,雪萊生前儘管受到詩友拜倫的讚譽,但詩名不彰,備受冷落。對詩人評價的翻轉,與恩格斯在《英國工人階級狀況》一書中,從政治角度而發的「天才的預言家」,似乎不無關係。


然而,人們越來越注意到雪萊作為浪漫主義代表詩人的重要性。千百年來,在「為詩一辯」的傳統中,雪萊在《為詩辯護》一文中發出的聲音,今天聽起來依然如此高亢與富有啟示性:「真的,詩是神聖的東西。它既是知識的圓心又是它的圓周,它包含一切科學,一切科學也必須溯源到它……詩人是世界未經公認的立法者。」


除了《麥布女王》《被解放的普羅米修斯》《希臘》等富有現實意味的長詩,雪萊還寫下了大量抒情詩。在這些詩中,他詠嘆自然萬物與精神與靈性之美,譯者查良錚曾對此如此評價:「在抒情詩的領域,雪萊一直被公認是英國最偉大的抒情詩人之一。優美而蓬勃的幻想、精力充沛的現實刻繪、浪漫的感情、自然而圓渾的藝術、音樂及形象的美——這成為詩人在旅居義大利時期所寫的抒情詩篇的特點。」在優美的藝術表達之外,這些詩歌中既有魯迅筆下「孤立兩間,歡愛悉絕,不得不與社會戰矣」之摩羅詩人的抒情主人公形象,也充滿了泛神論的思想。

對此,雪萊早年在致友人的信中便曾寫過:「我覺得每個生命都會再生。什麼是靈魂,看那花朵吧。北風把它從地面掃去;它在破壞者的鼻息下枯死了。可是那花朵有一個靈魂:因為,靈魂豈非就是使一個有機生命成為如此而非如彼的東西?由此看來,當地上的花朵已枯,那使花朵成為花朵的東西(靈魂)豈不依舊存在?……整個自然是具有生命的……或許,死後的存在仍然是現世的存在,只不過我們現在採納了這一方式,將來換成另一種方式罷了。」


本文所選雪萊的幾首抒情名篇,均可作如是觀。今日,是他離世194周年的忌日。讓我們在西風的吟頌與雲雀的歡叫聲中,一起用讀詩的方式,紀念這位真正的詩人吧。


* * *

什麼是靈魂,看那花朵吧


作者:Bob Ross


詠月


你蒼白可是為了


倦於攀登天空,凝視大地,


獨自漫行得寂寥:

那星群都和你出身迥異——


因而你常變,象憂傷的眼睛


找不到目標值得它的忠誠?


(1820年,查良錚譯)

詠死


像一個蒼白、冰冷、朦朧的笑


在昏黑的夜空,被一顆流星


投給大海包圍的一座孤島,


當破曉的曙光還沒有放明,


啊,生命的火焰就如此黯淡,


如此飄忽地閃過我們腳邊。


人啊!請鼓起心靈的勇氣


耐過這世途的陰影和風暴,


等奇異的晨光一旦升起,


就會消融你頭上的雲濤;


地獄和天堂就化為烏有,


留給你的只是永恆的宇宙。


我們的知覺由現世滋育


我們的感情也由它而生,


死亡必然是可怕的一擊,


使沒閱歷的頭腦感到震驚:


想到我們的所知、所見、所感,


都逝去了,像不可解的夢幻。


啊,墳墓的那邊隱藏著一切,


一切都在,除了我們這軀體,


只有這眸子,這美妙的聽覺


再也不能活著從那兒汲取


所有偉大和奇異的東西,


在無盡變換的大千世界裡。


誰講過無言的死的故事?


誰揭開過死後景象的帷幕?


誰到過曲折廣闊的墓穴里


把它下面的陰影向人描述?


或者把對現世的愛與恐懼


和未來的希望聯在一起?


(1816年,查良錚譯)

什麼是靈魂,看那花朵吧



雲雀 作者:Basil Ede


給雲雀


祝你長生,歡快的精靈!


誰說你是只飛禽?


你從天庭,或它的近處,


傾瀉你整個的心,


無須琢磨,便發出豐盛的樂音。


你從大地一躍而起,


往上飛翔又飛翔,


有如一團火雲,在藍天


平展著你的翅膀,


你不歇地邊唱邊飛,邊飛邊唱。


下沉的夕陽放出了


金色電閃的光明,


就在那明亮的雲間


你浮游而又飛行,


象不具形的歡樂,剛剛開始途程。


那淡紫色的黃昏


與你的翱翔溶合,


好似在白日的天空中,


一顆明星沉沒,


你雖不見,我卻能聽到你的歡樂:


清晰,銳利,有如那晨星


射出了銀輝千條,


雖然在清徹的晨曦中


它那明光逐漸縮小,


直縮到看不見,卻還能依稀感到。


整個大地和天空


都和你的歌共鳴,


有如在皎潔的夜晚,


從一片孤獨的雲,


月亮流出光華,光華溢滿了天空。


我們不知道你是什麼;


什麼和你最相象?


從彩虹的雲間滴雨,


那雨滴固然明亮,


但怎及得由你遺下的一片音響?


好象是一個詩人居於


思想底明光中,


他昂首而歌,使人世


由冷漠而至感動,


感於他所唱的希望、憂懼和讚頌;


好象是名門的少女


在高樓中獨坐,


為了舒發纏綿的心情,


便在幽寂的一刻


以甜蜜的樂音充滿她的繡閣;


好象是金色的螢火蟲,


在凝露的山谷里,


到處流散它輕盈的光


在花叢,在草地,


而花草卻把它掩遮,毫不感激;


好象一朵玫瑰幽蔽在


它自己的綠葉里,


陣陣的暖風前來凌犯,


而終於,它的香氣


以過多的甜味使偷香者昏迷:


無論是春日的急雨


向閃亮的草灑落,


或是雨敲得花兒蘇醒,


凡是可以稱得


鮮明而歡愉的樂音,怎及得你的歌?


鳥也好,精靈也好,說吧:


什麼是你的思緒?


我不曾聽過對愛情


或對酒的讚譽,


迸出象你這樣神聖的一串狂喜。


無論是凱旋的歌聲


還是婚禮的合唱,


要是比起你的歌,就如


一切空洞的誇張,


呵,那裡總感到有什麼不如所望。


是什麼事物構成你的


快樂之歌的源泉?


什麼田野、波浪或山峰?


什麼天空或平原?


是對同輩的愛?還是對痛苦無感?


有你這種清新的歡快


誰還會感到怠倦?


苦悶的陰影從不曾


挨近你的跟前;


你在愛,但不知愛情能毀於飽滿。


無論是安睡,或是清醒,


對死亡這件事情


你定然比人想像得


更為真實而深沉,


不然,你的歌怎能流得如此晶瑩?


我們總是前瞻和後顧,


對不在的事物憧憬;


我們最真心的笑也洋溢著


某種痛苦,對於我們


最能傾訴衷情的才是最甜的歌聲。


可是,假若我們擺脫了


憎恨、驕傲和恐懼;


假若我們生來原不會


流淚或者哭泣,


那我們又怎能感於你的欣喜?


呵,對於詩人,你的歌藝


勝過一切的諧音


所形成的格律,也勝過


書本所給的教訓,


你是那麼富有,你藐視大地的生靈!


只要把你熟知的歡欣


教一半與我歌唱,


從我的唇邊就會流出


一種和諧的熱狂,


那世人就將聽我,象我聽你一樣。


(1820年,查良錚 譯)

什麼是靈魂,看那花朵吧



West wind by Tom Thomson


西風頌



哦,獷野的西風,你哦秋的氣息!


由於你無形無影的出現,萬木蕭疏,


似鬼魅逃避驅魔巫師,蔫黃,魆黑,


蒼白,潮紅,疫癘摧殘的落葉無數,


四散飄舞;哦,你又把有翅的種籽


凌空運送到他們黑暗的越冬床圃;


彷彿是一具具僵卧在墳墓里的屍體,


他們將分別蟄伏,冷落而又凄涼,


直到陽春你蔚藍的姐妹向夢中的大地


吹響她嘹亮的號角(如同牧放群羊,


驅送香甜的花蕾到空氣中覓食就飲)


給高山平原注滿生命的色彩和芬芳。


不羈的精靈,你啊,你到處運行;


你破壞,你也保存,聽,哦,聽!



在你的川流上,在騷動的高空,


紛亂的烏雲,那雨和電的天使,


正象大地調零枯敗的落葉無窮,


掙脫天空和海洋交錯纏接的柯枝,


漂流奔瀉;在你清虛的波濤表面,


似酒神女祭司頭上揚起的蓬勃青絲,


從那茫茫地平線陰暗的邊緣


直到蒼穹的絕頂,到處散布著


迫近的暴風雨飄搖翻騰的髮捲。


你啊,垂死殘年的輓歌,四合的夜幕


在你聚集的全部水汽威力的支撐下,


將構成他那龐大墓穴的拱形頂部。


從你那雄渾磅礴的氛圍,將迸發


黑色的雨、火、冰雹;哦,聽啊!



你,哦,是你把藍色的地中海


從夢中喚醒,他在一整個夏天


都酣睡在貝伊灣一座浮石島外,


被澄澈的流水喧嘩聲催送入眠,


夢見了古代的樓台、塔堡和宮闈,


在強烈洶湧的波光里不住地抖顫,


全都長滿了蔚藍色苔蘚和花卉,


馨香馥郁,如醉的知覺難以描摹,


哦,為了給你讓路,大西洋水


豁然開裂,而在浩淼波瀾深處,


海底的花藻和枝葉無汁的叢林,


哦,由於把你的呼嘯聲辨認出,


一時都慘然變色,膽怵心驚,


戰慄著自行凋落;聽,哦,聽!



我若是一朵輕捷的浮雲能和你同飛,


我若是一片落葉,你所能提攜,


我若是一頭波浪能喘息於你的神威,


分享你雄強的脈搏,自由不羈,


僅次於,哦,僅次於不可控制的你;


我若能象在少年時,作為伴侶,


隨你同游天際,因為在那時節,


似乎超越你天界的神速也不為奇蹟;


我也就不至於象現在這樣急切,


向你苦苦祈求。哦,快把我颺起,


就象你颺起波浪、浮雲、落葉!


我傾覆於人生的荊棘!我在流血!


歲月的重負壓制著的這一個太象你,


象你一樣,驕傲,不馴,而且敏捷。



象你以森林演奏,請也以我為琴,


哪怕我的葉片也象森林的一樣凋謝!


你那非凡和諧的慷慨激越之情,


定能從森林和我同奏出深沉的秋樂,


悲愴卻又甘冽。但願你勇猛的精靈


竟是我的魂魄,我能成為剽悍的你!


請把我枯萎的思緒播送宇宙,


就象你驅遣落葉催促新的生命,


請憑藉我單調猶如符咒的韻文,


就象從未滅的餘燼颺出爐灰和火星,


把我的話語傳遍天地間萬戶千家,


通過我的嘴唇,向沉睡未醒的人境,


讓預言的號角奏鳴!哦,風啊,


如果冬天來了,春天還會遠嗎?


(1819年 江楓 譯)


(圖片來自網路)

什麼是靈魂,看那花朵吧



請您繼續閱讀更多來自 三聯生活周刊 的精彩文章:

「啊」的一聲,日本人找到的生活美學
2016春拍:藝術市場行情觸底反彈
謎一樣的艾倫·圖靈
抗癌之路,一場和新葯的賽跑
聽鋼琴家張昊辰談音樂

TAG:三聯生活周刊 |

您可能感興趣

靈魂是誰,是什麼?
什麼是靈魂?
這年頭,連惡魔都長得這麼可愛?!靈魂什麼的你隨便拿走吧!
如果,每一隻蝴蝶都是一朵花的靈魂
養了一隻擁有狗狗靈魂的貓是什麼感覺?
你的靈魂是什麼顏色的?
一個靈魂畫手,但是如果你是那條狗你還笑得出來嗎?
先幹了這碗韭菜雞蛋湯圓,我再帶你去看什麼是真正的元宵節靈魂美食
嘿 你要找的有趣的靈魂,在這個圈子裡!
狗狗奇怪睡相,這是睡到都靈魂出竅了吧
羅賓不愧是靈魂畫手,這些作品只有弗蘭奇看得懂了
只有純潔的靈魂才能看懂的畫,孩子們有什麼錯!
人死後有靈魂嗎?那都去了哪裡
人一旦有了夢想,怎麼活都是有靈魂的!
好看的肉體那麼多,有趣的靈魂那麼少
想找到真愛?如果你們都是逗比,那可能就是靈魂伴侶了
好看的人那麼多,溫暖的靈魂卻那麼少
這位小姐姐,為什麼你的畫風跟別人不一樣?簡直是靈魂舞者!
你有靈魂出竅的體驗嗎?來看看是什麼原因導致的