一言不合就黑臉——原來是你是這樣的英語
中西方文化各有不同,大家的習慣和想法自然有差異。和老外打交道,雖然講著英文,但你會不會還是放不下中國人的那些規矩?你的英語讓老外誤會過嗎?
老外問你一句「can i have your name?」(可以告訴我你的名字嗎?)
你的反應:瓦特?你說什麼?你不是已經有一個了嗎?
這可就讓人笑掉大牙了,趕緊一起看一看英語中的容易鬧誤會的那些英語句子吧。
1.I could use the bathroom.
我要上洗手間
could use在口語里還經常表示需要的意思=need
I could use some help. 我需要幫忙
I could use a cup of coffee. 給我來杯咖啡
2.tell me about it
可不是嘛
"Working overtime is really frustrating."
"Tell me about it."
這裡的 tell me about it 並不是讓你告訴我工作具體怎麼讓你鬱悶。
tell me about it在口語里還有另外個高頻用法表示對方說的事情或者經歷你有同感(通常是不愉快的經歷)和中文裡的「可不是嘛」意思一樣。
3.I m a people person.
我是個擅長社交的人
千萬別以為是我不小心多打了個people..
4.You re dressed to kill.
你今天打扮的好漂亮特別惹眼
記得多年前有次在辦公室看見女同事一身黑色上衣和褲子特別惹眼,我就用了這句話,同事回道:是嘛,我媽媽也這麼說我,一身黑色,感覺要去殺人一樣...
這句話意思是表示穿著打扮很漂亮, 偏向於特別惹眼性感的那種,對異性很有吸引力。
5.It shows.
這很明顯
美劇里經常見到這句話,是不是比It s obvious更簡單?
6.I can tell.
我看的出來
"Jerry s English is great.「
」 I can tell."
後面也可以接從句 I can tell (that) Jerry s English is good.
7.What s your take on it?
你怎麼看?
take還可以做名詞=opinion
8.so help me (God)
我發誓,上帝作證
So help me God, I ll beat the hell out of you if you don t behave.
我發誓如果你不老實點的話我揍不死你!
千萬不要直接翻譯成「所以上帝幫幫我吧」-。-
God可以省略。
9.Sounds like a plan
聽起來不錯
"Hey, let s go to the mall and catch a movie."
我們去商場吧 順便看場電影。
"Sounds like a plan."
好啊,聽起來不錯~
sounds like a plan=sounds good
10.Just because...
其實後面沒有話了
"Why do you like English?"
"Just because."
每次說完Just because,對方都會沉默幾秒。。。其實後面沒有話了.
Just because 就等於No reason
11.That s life!
這就是生活(無奈)
This is the life!這才是生活(享受中)
切記和上句不要混淆,不要改動任何一個單詞
12.Don t even go there.
別討論這個了或者別想這事了
用於對方剛想開啟一個你不想討論的話題,或者對方剛說的話你覺得對方不用再多想了,不用擔心了。
(本文整編自網路,版權歸原作者所有。)




TAG:米國華人資訊 |
※你家狗狗是不是也這樣,一言不合就啃腳
※你家狗狗是不是也這樣,一言不合就啃腳!
※一言不合就磨腳?那是你不知道這些好看又好穿的潮人爆款鞋
※這些一言不合就直播的女明星,居然是這樣?
※一言不合就抱大腿,真沒想到你是這樣的狗……
※沒想到你是這樣的女紙,一言不合就買包!
※家裡的豬 一言不合只要一這樣躺下 就不翻起來了
※一言不合就開車:沒想到你是這樣的古埃及人
※一言不合就頭痛?可能是這些習慣在作怪!
※家裡的豬,一言不合只要一這樣躺下,就不翻起來了
※沒想到你是這樣的撲克牌,一言不合就變身啦!
※寶寶一言不合就哭鬧,原來是因為這種可怕的「細菌」!
※伊朗人竟然是這樣的,一言不合就潑硫酸
※萌化了!沒想到你是這樣滾滾,一言不合就開掛
※一言不合就要萌你一臉血!
※一言不合就裝酷的房子,你這是隨了誰
※是不是一言不合孩子就撒潑打滾?這是你孩子真的缺少了這個!
※空巢青年就是這樣,一言不合就睡覺!
※一言不合就逗比,這就是漫威