當前位置:
首頁 > 驚奇 > 到過中國之後,你改變對中國的看法了嗎?國外網友:簡直反轉

到過中國之後,你改變對中國的看法了嗎?國外網友:簡直反轉

Did you change your mind about China after you actually visited the country?

在去過中國之後,你改變了對這個國家的看法了嗎?

回答一:

Joel Gelb, I travel too much. But I can't get enough of it.

Answered 8h ago

Yes, I sure did.

是的,我改變了自己對中國的看法。

While not explicitly, Americans are being fed a biased view on China. Assuming similarities to the Soviet Union or other dictatorial and/or communist countries.

儘管不是很明確,但美國人的確被灌輸了對中國的偏見。有點類似於對蘇聯或其他獨==裁和(或)共==產主==義國家的偏見。

So when I came home after my first trip, I got asked:

所以當我在第一次拜訪中國之後回到家裡時,我被問到:

How were you not afraid strolling the streets late at night?

「深夜的時候你在街上閑逛不會害怕嗎?」

Well, bad news for all you proud Americans, but it actually felt more safe than roaming the streets of New York City.

好吧,對於你們這些驕傲的美國人來說,這是一個壞消息,但在中國的街頭閑逛真的比在紐約街頭閑逛安全得多。

I knew the chance of getting hurt in gun violence or robbed at gunpoint is very low compared to the US.

我知道在中國,因為槍支暴力或槍械搶劫而受傷的機會相比於美國要低很多。

China has very strict gun laws.

中國有著非常嚴格的槍支管控法律。

In 2012, the average firearms per 100 people was 88.8 in the US vs . only 4.9 in China. Source: Gun homicides and gun ownership listed by country

在2012年,美國平均每百人擁有的槍支數量為88.8,相比之下中國僅為4.9。信息來源:《各國的持槍殺人率與槍支持有率》

And the results are unsurprisingly like this:

所以結果成為下面這樣就毫不奇怪了:

Source: Interactive Map and Charts on the Global Burden of Armed Violence

信息來源:《全球武=裝=暴=力互動式圖表》

圖表數據:

美國(2010年至2015年的平均數據)

因暴力死亡人數 14154人 死亡率4.5% 來源:輕武器研究機構

因衝突死亡人數 0

故意殺人死亡人數 14154人 死亡率4.5% 來源:輕武器研究機構基於全國警察的數據

槍殺死亡人數 8592人 死亡率 2.7% 來源:聯邦調查局

女性殺人受害者 2791人 死亡率 1.8% 來源:聯邦調查局

vs.

圖表數據:

中國(2010年至2015年的平均數據)

因暴力死亡人數 11762人 死亡率0.9% 來源:輕武器研究機構

因衝突死亡人數 0

故意殺人死亡人數 11762人 死亡率0.9% 來源:輕武器研究機構基於聯合國毒品和犯罪問題辦事處的數據

槍殺死亡人數 619人 死亡率 0.0% 來源:世界衛生組織

女性殺人受害者 5259人 死亡率 0.8% 來源:世界衛生組織

Doesn』t the government own all factories, I mean that』s what communism is, no?

中國政府不是擁有所有的工廠嗎?我的意思是這不就是共=產=主=義,難道不是嗎?

Actually no.

事實上不是這樣的。

Almost all small businesses are wholly privately owned.

幾乎所有的小型企業都歸私人所有。

Then how is it communistic? I don』t understand or pretend to understand how their economic philosophy works. I』ll study it when I have more time.

那麼它的共產主義體現在哪裡?我不知道,也不會假裝了解他們的經濟哲學是怎樣運作的。當我有更多時間的時候,我將會研究一番。

And so on on and on and on.

如此等等。

Questions like do they hate Americans or is the government monitoring whatever you do are all questions asked by the misinformed masses who only hear about China when there』s a diplomatic squabble with the US.

那些只有在與美國發生外交爭端時才會聽說中國的被錯誤信息所誤導的普羅大眾只會問出像「他們恨美國人嗎」或「中國政府是否在監控你所做的一切」之類的問題。

But in fact, the typical Chinese doesn』t care much about international politics and doesn』t hold any grudges against Americans the way you see it play out on the international arena between the politicians or the military of these two countries.

但事實上,典型的中國人並不會太在乎國際政治,也不會對美國人在國際舞台上的行事風格有太多抱怨——即便是當這兩個國家在政治或軍事領域發生摩擦的時候。

Their culture is very rich, interesting and fun.

他們擁有著豐富、有趣和好玩的文化。

Yes, people laugh in China too. And maybe even more than in the United States.

是的,在中國,人們也會歡笑,甚至可能比美國人還要多。

Both, regular citizens and the police are very friendly and treat others with respect.

普通民眾和警===察都非常友善,相互之間充滿了尊重。

In short: Most that you read or watch about China are either overhyped or inaccurate.

簡而言之:你讀到的或看到的大部分關於中國的信息或是言過其實,或是不甚準確。

But.. there』s one fact about China that is true by all means:

但是,有一個有關中國的事實是千真萬確的:

The Great Firewall of China

中國的GFW(網路==防火牆)

This is real. I couldn』t believe it.

這是真實存在的。太難以置信了。

The moment I landed for the first time - I did what the typical traveler would do:

當我在中國著陸的第一時間,我做了典型的旅行者會做的一件事:

Turn my phone on and tap on the…

打開我的手機,然後點開……

Gmail app to check email after a long flight. Bam.. doesn』t work

Gmail的應用,以在長途跋涉之後查收一下郵件。然而它卻無法工作

Google Translate to ask directions in Chinese from airport staff. No

讓谷歌翻譯用中文詢問從機場出發怎麼走?不行。

Hangouts app to call home family etc. Nopes

用Hangouts應用給家裡打電話?不行。

Google Maps to find my way to the hotel. Off.

用谷歌地圖找前往酒店的路?顯示下線。

Uber (back when they still operated in China) - well, it runs on Google Maps so forget about that.

使用優步(當時它在中國仍然可以使用)?好吧,它用的是谷歌地圖,所以忘了這件事吧。

Google Drive to access work files. Also a big no.

用谷歌Drive獲取工作文件?還是不行。

Chrome Remote Desktop to log in remotely to work PC. That』s Google, so no.

用Chrome遠程工作平台來遠程登陸我的工作電腦?這是谷歌應用,所以不行。

And so on with many useful apps that I use daily (or rather hourly) were totally off limits. And so were YouTube, Twitter, Facebook, Google Photos etc. - not to mentions that the phone as a whole was buggy because it runs android and you guessed it….. is also a Google Product…

除此之外,還有很多我日常使用的(甚至是每時每刻都要用的)應用完全受到了限制。Youtube、推特、臉書、谷歌電話等等都是如此。更不要提整部手機就是一個問題,因為它運行的是安卓系統,你猜猜看,它也是谷歌的產品。

It makes life very difficult for a westerner used to it - and I hate it. Sometimes I try to have a overnight connection in Hong Kong so I spend one night less in the mainland so I can have full free internet access.

這讓一個西方人使用起來非常困難,我痛恨這一點。有時候,我會試著在香港過夜,這樣我就會在大陸少待一晚上,可以有充分自由的網路連接。

But what is interesting is that most Chinese don』t really mind it. They have their copycat versions of basically anything we have - and sometimes they』re even better at it.

但有趣的是大部分中國人並不在乎這一點。他們擁有著我們所在使用的幾乎任何應用的山寨版本,有時候他們甚至做得更好。

Take for example WeChat. It has almost anything you can imagine. Chat, shopping, food and more.

比如微信,它包括了你所能想像到的任何東西。聊天、購物、食物,還有更多的東西。

They have QQ for communicating and Baidu for basically everything Google does….

他們還會使用QQ進行聯絡,用百度來做谷歌所做的所有事情……

——————————————

回答二:(以下回答由於字數限制,刪除英文部分,見諒)

Deval Mehta, PhD Candidate at Nanyang Technological University

我認為關於在中國旅行普遍存在著非常有傾向性和錯誤的觀點。我是一個印度人,現在居住在新加坡,在2017年9月的時候,我有機會在中國待了兩周時間。我會基於「自己的」經歷,列出那些在我的旅行中被戳破的不實之言。

1、基本信息都不是使用英文標出的——任何人在訪問中國之前,一般都認為那裡的所有信息都是使用中文標註的,很難自己獨力遊覽各個地方。即便是我在新加坡的同事都這樣警告我。所以,我預先就這一場景做了準備,下載了最有效的翻譯軟體,做了一些中文便簽。但是當我前去中國的時候,情況卻與此相反,我很少得去依靠這些便簽,或者向其他人詢問方向。公交車、地鐵、「大部分」不錯的餐館都會中英文並用。即便是地鐵和公交車提醒下一站都會用到英文。所以,你可以四處晃蕩,就像在你自己的國家一樣。

2、污染非常嚴重——這取決於你是在一年的什麼時候訪問中國的。我在9月份訪問中國的,這通常是訪問中國的最佳時間段。天空很藍,很乾凈。天氣非常好,非常適合四處閑逛。也沒有戴口罩的必要。看看頤和園、紫禁城和長城的照片,你就能夠了解九月份的天氣一般是怎樣的。訪問中國的最恰當時期是8月與9月期間。然而,我也非常喜歡在冬季下雪的時候去看看這些皇宮和長城。

Forbidden City

紫禁城

Great Wall

長城

Summer Palace

頤和園

3、會被普通人偷竊或詐騙——即便你有絲毫的懷疑,也要知道這是徹頭徹尾的胡說八道。我認為中國人民是我一生中所碰到過的最友好和最誠實的人。中國人更加關注他們自己的事情,而不在乎其他人——特別是外國人的事情。上述的這種性格也是我最喜歡的一點。普通人幾乎不會瞪著我看,或者問我問題。地鐵上的乘客、公交車上的乘客,甚至是偶然碰到的普通人都非常友好,他們試圖用自己水平非常有限的英語儘可能地幫助我。「正式的」計程車司機非常誠實,也非常職業。你能夠在深夜時分在北京和上海的任何一個地區閑逛,而不用擔心害怕會遇到任何危險。

4、食品安全問題——如果你是一個純粹的素食主義者,可能會遇到一些問題。但現在純粹的素食飯菜在中國的很多地方都有提供。就我個人而言,中國的食物是我的最愛。如果你在北京,千萬要去王府井大街、南鑼鼓巷試一試,特別是北京烤鴨,它一定會讓你非常滿意。

在中國,即便是一些偏遠的或者是不那麼出名的地區也非常安全、寧靜和美麗。我去過的一個地方叫做烏鎮。我在這裡放幾張水鄉烏鎮的照片。

Wuzhen (above 4 pics)

烏鎮(上面四張照片)

I think if the above pics do not arise your desire to visit China, I can't say what would.

我想,如果上面的這些照片都沒有辦法激發你遊覽中國的慾望,那麼我就不知道什麼可以了。

In brief, based on my experience, China is one of the best countries I have visited so far and would like to visit again in future and also explore different cities and villages.

簡而言之,基於我的體驗,中國是我迄今為止去過的最好的國家之一,我以後還將會再次拜訪中國,回去探索不同的城市和鄉村。

——————————————

回答三:

Miriam Katz, worked at Henan University of Technology (2014-2015)

幾年前,我在中國呆了九個月時間,在一所大學中教書。我在那裡與我當時的未婚妻共度了這段時光。我很喜歡中國的有些東西,但基本上來說,我發現自己很難在那裡生活下去。我曾經期待那裡有些地下組織之類的運動,但沒有發現一個。在這個國家旅遊是一件令人神經緊張的事情。我被很多人盯著看,這只是因為我是個白人,他們還要與我合照,非常多的合照,都沒有得到我的許可。我的未婚妻因為「錯誤地」使用筷子而遭到了則被。我曾經搭乘過夜班的火車,儘管買到了卧鋪票,但我卻沒有獲得一張床位。當時有非常多的人圍著一個提供床位票的女人。我曾經試圖將我的護照塞到她面前,同其他人爭搶獲得床位的機會。有一次搭乘公交車時,我試圖詢問司機何時可以停車,這樣我可以去一趟衛生間,但他卻揮著手要我離他遠點。這一點都不有趣。我真的喜歡我的工作,但我在中國的經歷是非常有挑戰性的。我當時身處這個國家的中北部地區,我想著有一天去中國南方看一看,但我並不著急。

——————————————

回答四:

Alex Eady, I was in Shanghai and Beijing for a few weeks in 2016

Answered Jun 2

Oh yes!

噢,是的!

My concerns traveling to China were typical for first-time visit to a country.

我對於前往中國的各種擔憂在首次拜訪另一個國家的人中是非常典型的表現。

Could I get around (not being fluent in any of the local languages)?

我不會不寸步難行(因為不能熟練掌握任何一種當地語言)?

Would I find good food?

我能夠找到好吃的食物嗎?

Would I get ripped off?

我會被搶劫嗎?

Would I be safe?

我會安然無恙嗎?

My concerns quickly evaporated.

我的這些擔憂很快就不復存在了。

Signs were well marked; many in English, but with a little effort it is possible to distinguish place names. The subway in Beijing was super affordable and announced every stop in multiple languages. Train stations and airports always had agents who spoke multiple languages (and signage to show where they were).

各種標誌都很清楚;其中很多是用英文標記的,不過你需要稍微花點心思才能區分地名。背景的地鐵超級便宜,每站都會用不同的語言報站。火車站和機場都有能講多種語言的鞏固走人員(還有顯示他們在哪裡的標誌)。

Food everywhere was delicious. I am not a picky eater, so I took whatever was offered. Street food was wonderful in Shanghai. Local cooking in Beijing tended towards spicy (some local boys thought it was really funny how RED I turned when eating it - the food was magically hot! - they took pictures with me).

各地的食物都非常美味。我不是一個挑食的人,所以有什麼我就能吃什麼。上海的街頭食品非常棒。北京當地的食物偏辣(當地的一些男孩認為我吃辣之後臉變紅是一件非常有趣的事情——這種食物真的是不可思議地火熱!他們還拍了當時我的囧樣!)

If I got ripped off, I'll never know. Everything was reasonably priced. Prices were usually marked. As far as I could tell I was paying what the locals paid.

如果我曾經被詐騙過,那可能我永遠都不會知道這件事。這裡的所有東西都有定價。價格往往都會標出來。所以一直以來我都知道我和當地人付的是一樣的價錢。

I never felt unsafe anywhere in China.

在中國的任何地方,我從來都不會覺得不安全。

Correction - I prayed to every God I could name when I was taking taxis.

更正:但是在搭計程車的時候我會祈禱各種神。

Aside from the taxis I never felt unsafe. I was very obviously a foreigner in this country, but was never targeted or in a situation that felt uncomfortable. I was never out alone late at night (I wouldn't do this in any city I didn't know). My travelling companion, who had been to China many times and spoke fluent Cantonese and some Mandarin, did have a cab driver try to extort him for money, but he knew where he was and got out and walked away.

除開計程車,我從來都不會覺得不安全。在這個國家,我作為一個外國人是很顯眼的,但我從來沒有被針對過,或陷入一個讓人感覺不舒服的局面當中。在深夜,我從來不會單獨一人出去(我不會在任何一個我不熟悉的城市中這麼做)。我的旅行伴侶來過中國非常多次,能夠講流利的廣東話和一些普通話,曾經有一個計程車司機想要勒索他的錢,但他知道自己身在何處,並且直接打開車門走了出來。

In all, I was nervous going to China, but I quickly fell in love with the country and I would love to go back again for much longer.

總而言之,我曾對前往中國感到緊張,但我很快愛上了這個國家,時間越長,我就越想回去。

——————————————

回答五:

Don Schultz, former Management Position

Answered Sep 25

The first time I visited China was in February 2004 it was just a cross border day trip from Hong kong to Shenzhen.

我第一次訪問中國是在2004年2月,當時只是從香港到深圳的跨境一日游。

My first impression was 「Wow」 because the city was all brand new and on the surface seems super modern, however I soon realized all was not perfect!

我的第一印象是「哇」,因為這座城市是嶄新的,表面上看來是超級現代化的,然而我馬上就意識到不是所有的一切都是完美的!

People seem to be targeting me because I was a westerner, trying to sell me things I had no interest in, although I never felt really unsafe or concerned and for the most part the people were fairly kind.

人們似乎都盯著我看,因為我是一個西方人,他們試圖向我出售一些我毫無興趣的東西,儘管我從來沒有真的覺得不安全或擔憂過,因為大部分的人都很善良。

But walking around I noticed drivers had little reguard to traffic laws(like in the US) nobody would stop for red lights or pedestrians or anything I was amazed that they didn't all crash into each other, but they seem to kinda just blend into seemingly chaotic stream and waves of pedestrians would simply jump back when cars came at full speed and all the cars would honk there horns constantly!

但是在我四處閑逛的時候,我注意到汽車司機幾乎完全不遵守交通法規(就像在美國那樣),沒有人會在紅燈亮起或有行人過馬路的時候停下來,我很驚訝他們竟然不會撞在一起,但他們就這樣隨便地插入到了看似混亂的車流與人流當中,只有在碰到有車輛全速駛來的時候,他們才會跳回去,所有的車輛都會不斷地摁喇叭,發出刺耳的聲響!

This all started driving me crazy! I remember when I finally got back across the border to Hong kong almost kissing the ground in relief!

這幾乎要讓我瘋掉了!我記得當我最終回到香港一邊時,我差點因為解脫了而親吻地面!

However despite this first impression I have probably retured to China 12 times since,I find its really starting to grow on me !

然而儘管留有這種第一印象,但我在此之後還是重返了中國12次之多,我發現自己越來越喜歡它了!

The food is great and People are although not seemingly overly friendly have very kind of hearts!

中國的食物非常棒,儘管人們表面看起來不是很友好,但真的都是熱心腸!

The country is very progressive and the government takes action quickly to alleviate problems.

整個國家都在蓬勃發展,政府解決問題的速度非常快。

Environmentally China is a World leader in cleaning there footprint! Im now so Im impressed with there achievements, that I only can talk positively about this great country

在環境方面,中國是降低碳排放量的世界領導者。我對這些成就印象深刻,因此只能對這個國家讚賞有加。

And even the last time I was in Shenzhen a Driver actually stop for me to allow to cross the street:)

而且當我最後一次前往深圳時,一名司機竟然停下了車等我橫穿馬路。

——————————————

回答六:

Rohan Dasika, Lived in Nanjing, China for 4 months

Answered 9h ago

Yes, absolutely.

是的,絕對是這樣的。

I was studying Mandarin at Nanjing University for a few months and had the opportunity to stay with a host family. My main concerns were…

我曾經在南京大學學過幾個月的普通話,因此有機會與一個寄宿家庭相處。當時我的主要擔憂是:

Would I be safe?

在那裡,我會安全嗎?

Could I get vegetarian food?

我能吃到素食食品嗎?

Are people kind to people trying to speak Chinese?

人們對那些嘗試說漢語的人友善嗎?

As far as safety goes, I took public transportation (buses, taxis) everyday to class and back. Friends and I would spend evenings by the river or exploring the city. We would travel regularly to places across the country (Beijing, Shanghai, Xi』an, etc). There were times when I would be coming back home way after midnight after a concert. But I never had to fear for my safety - I found that people typically mind their own business.

在那裡,我每天都乘坐公共交通系統(公交車、計程車)上下學,至今為止都非常安全。我和朋友晚上回到河邊或城市各處閑逛。我們經常回去這個國家的各處旅遊(北京、上海、西安等等)。有很多次,我會在聽完音樂會之後的午夜時分回家。但我從來不擔心自己的安全——我發現那裡的人們一般只關心自己的事情。

Vegetarian food is widely available, with one catch - you have to know how to ask for it! You can ask waiters/waitresses at restaurants to 「not put meat」, but make sure to mention to 「not put fish」 as well. I』ve found that fish doesn』t come under the general umbrella of 『meat』, and have sometimes gone halfway through a dish before finding tiny pieces of shrimp that I didn』t see before.

在中國,各處都會提供素食食品,但有一點要注意:你得懂得怎麼要求獲得素食食品!你可以要求餐館的服務員「不要放肉」,並且一定還要提醒他們「不要放魚肉」。我發現在中國,魚肉並不算在廣義的「肉類」裡面,有時候一道菜你吃到一半的時候才發現裡面有一些我之前沒看到的小蝦米。

Chinese people are some of the kindest people I』ve come across. Overall in public places, there』s a fair amount of chaos just given the sheer number of people present. But, I』ve rarely seen people fight or get into large arguments. Within my host family and their extended family members, I appreciated how much they understood the significance of family and nurtured those relationships.

中國人是我碰到過的最善良的人。在所有的公共場合,因為人數太多了,所以都會顯得很混亂。但是,我很少看見有人打架或大聲爭吵。在我的寄宿家庭里,以及他們的大家庭中,我發現他們非常理解家庭的重要性,並且努力維護這種關係。

Within my host family and with strangers, people are incredibly patient with foreigners trying to learn Chinese. They know that it』s a hard language and that it just takes time. I』ve even had strangers correct my Chinese or suggest better ways to use phrases!

在與我的寄宿家庭以及陌生人的相處中,我發現人們對試圖學習漢語的外國人都很有耐心。他們知道這是一種很難的語言,需要花費很多時間才能學會。我曾經碰到過陌生人糾正我的漢語,或者是對某些辭彙的使用提供建議。

I』ll definitely be visiting again.

未來,我絕對會再次拜訪中國。

——————————————

回答七:

Torben Zenth

Answered Sep 24

Yes indeed.

是的,的確是這樣的。

I live in Copenhagen, Denmark, and i consider myself to have a broad end educated view of the world.

我住在丹麥的哥本哈根,我認為自己對於世界有著豐富和淵博的了解。

My experience after a 3 week trip to Shanghai, Hefei and Beijing was, that what i have been told about China in western media and education is a very very limited and biased view.

在為期三周的上海、合肥與北京之行後,我的體驗是:西方媒體和教育系統給我灌輸的關於中國的信息是非常非常有局限性和偏見的。

Any westener with a curious and open mind will have a mind-blowing experience in China, and the possibility to get a much more elaborated understanding of Chinese and Asian culture. I highly recommend that.

任何一個好奇而坦率的信訪人在中國都將經歷令人震驚的觀念洗禮,以及獲得更深入理解中國和亞洲文化的機會。我非常推薦每一個人有機會都去拜訪中國。

China is all in all a very safe and friendly country.

中國整體而言是一個非常安全和友好的國家。

I completely changed my mind

我完全改變了自己的觀念。

——————————————

回答八:

Esse Beina, studies Medicine and Healthcare (2019)

Answered Sat

Yes I did actually!

是的,我的確改變了自己的想法!

I expected China to be very primitive, sexist, traditional. BUT I also expected Chinese to speak basic English for some reason. Oh…and I expected things to be cheaper.

我預想中的中國是非常原始的,充滿性別歧視的,非常傳統的。但基於某些原因,我也認為中國人是能夠說一些基本的英語的。我還以為那裡的東西都非常廉價。

China is actually very technologically advanced, especially the bigger 「1st-tier」 cities. Things are not that cheap. Electronics might even cost more than they do outside of China. Also, people do not speak English in China. Yes, once in a while you might meet someone who can but it certainly isn't on the same level as other countries where almost everyone can speak basic English. I don't hate this fact though. I love that it is a country that respects its own language and culture.

然而,真實的中國在技術上是非常先進的,特別是那些規模巨大的「一線」城市。那裡的物價並不低。電子產品可能比中國之外的地區還要貴一些。另外,中國人不說英語。是的,在某些情況下你會碰到一些會講英語的傢伙,但肯定不像其他國家一樣,基本上每個人都能降一些基本的英語。但是我不討厭這個現實。我喜歡這樣一個尊重其自身語言和文化的國家。

——————————————

回答九:

Matthew Miller, American living and working in China.

Answered May 30

Yes. I first visited China on a two-week business vacation with my father when I was about 20 years old. I had a very good experience, especially with the food.

是的,當我20歲的時候,我和我的父親第一次前往中國度過了為期兩周的商務假期。我的體驗非常棒,特別是當地的食物。

More recently in my life, I lived and worked in China for several years. I also had a great time. I think the change in my mind was simply a matter of learning more about the richness and depth of Chinese culture and food (I am lover of food as you can tell!).

而在我生命的最近一段時期里,我在中國工作和生活了幾年時間,我在此過得非常好。我認為我觀念上的轉變完全是學到了更多關於博大精深的中國文化和美食的知識(你可以發現,我是一個美食愛好者!)

By staying there longer, I came to learn more about the spirit of China, the culture, the habits and customs of the people. My opinion only became even more and more positive of China.

在中國呆的時間越長,我就越了解中國的精神,以及中國人的文化、習慣和傳統。我對中國的看法正變得越來越正面。

Sure, China has problems, like all countries do. But by spending time there, all of the stereotypes were busted, and I learned that it is a really beautiful, amazing country that is going to continue to succeed and prosper in the future, if it acts carefully.

當然,中國就像所有國家一樣存在著各種問題。但是當你花些時間在這裡,所有的這些刻板印象就會消弭,我發現這真的是一個美麗而令人驚奇的國家,在未來的時間裡,它將繼續成功和繁榮下去,只要它謹慎行事的話。

——————————————

回答十:

Mark Painter, Speak Chinese, read Chinese history, visit China when I can

Answered Sun

When I was young, China was a forbidden place. So, it seemed mysterious and a little bit threatening. In 2002, I traveled there for a business meeting that I had trouble fully participating in, because I didn』t speak Chinese. After I returned home, I started learning Chinese. While the experience of being in China was certainly eye-opening, learning the Chinese language has had a more profound impact on my perception of China. To understand a language, one has to understand the history and cultural context that the language make frequent references to.

當我還小的時候,中國是一個禁地。所以,它看起來很神秘,而且顯得有一點威脅性。2002年,我前往中國參加一個商務會議,當時我參會時碰到了很大的障礙,因為我不會說漢語。在我返回自己國家之後,我開始學漢語。而在中國的經歷當然會讓人大開眼界,而學習漢語則更是對我的中國觀產生了深遠的影響。為了理解一門語言,人們得去理解語言經常涉及到的歷史與文化背景。

——————————————

回答十一:

David Pfeiffer, Lived overseas for 35 years and traveled to 72 countries

Answered May 30

No. I have basically 「grown up」 with China over the last three decades. The buildings go up, wealth is spread around, Northern China gains relevance, etc. All of this has taken a bit of time. Let』s remember we are talking about a huge change in no more than 50 years. Is China interesting? For me, a bit. However, if the normal tourist thinks that they are entering a third world country the moment they get off the plane, they are wrong. They need to travel 100』s of miles inland and then only in certain provinces. In that regard, a tourist might be surprised by the remarkably urban development on the East Coast of China. It is a vibrant part of the world economy - they do not just put together iPhones. Of course, culturally they are one of the most important in the world.

不,沒有改變。在過去三十年時間裡,我基本上是陪伴著中國「成長」的。建築物拔地而起,越來越多的人變得富裕,中國北方正變得越來越宜居,如此等等。所有這些的發生都需要一點時間。要記住,我們所說的是超過五十多年的巨大變革。中國是有趣的嗎?對我來說,有點。然而,如果普通的遊客認為他們在下飛機的那一刻就進入到了一個第三世界國家,那麼他們就錯了。他們穿越了100多公里可能仍然身處同一個省份。在這一方面,遊客可能會驚訝於中國東部沿海地區的日新月異的城市發展。它是世界經濟充滿活力的組成部分——他們不僅僅是將蘋果手機組合在一起。當然,在文化方面,它是世界上最為重要的一份子。

——————————————

回答十二:

Wang Sisuo, lived in all continents but one

Updated 7h ago

As a Chinese who left China in the 1990s, I still change my mind everytime I visit China these days. This is simply because whenever I return to the West, the positive energy I got from the last trip to China will be washed down. You hear all the cliches about China which really sucks all the good spirit out of you. China in my mind gradually sank into North Korea like monster again. Then in my next trip, boom….even better than the last trip. And the last trip was only several months ago.

作為一個在90年代離開中國的中國人,在這些日子裡,我每次回到中國都會改變自己的想法。這僅僅是因為不管什麼時候,每當我回到西方世界,我在上一次前往中國的旅程中獲得的積極能量都會被清洗掉。你所聽的那些有關中國的陳詞濫調真的會讓這些愉悅心情蕩然無存。在我的腦中,中國再次沉淪成為了朝鮮那樣的怪物國家。然後我有開始了下一趟旅程……我會發現自己的體驗比上次旅程更好。而我的最近一次旅程則是在幾個月之前。

Having experienced this several times. Now I just gradually developed a rythem. I start to treat the west as a pensioner』s home. The people living here have been caged for too long and they have lost curiosity about the world and be depressed about their hopeless and future less life. They cannot tolerate seeing others getting ahead and every word positive about China will make them filled with hatred. The funny thing is, they have never even been to China and they cannot even afford to, and China has not started any war against them.

在有了幾次這樣的經歷之後,現在我逐漸形成了一種節奏。我開始將西方視為一個囚犯的家。住在裡面的人被關的太久了,他們已經失去了對世界的好奇心,對於他們那毫無希望和沒有多少未來的生活感到意志消沉。他們無法容忍看到其他人走在前面,每一個關於中國的正面辭彙都會讓他們充滿了仇恨。有趣的是,他們從來沒有來過中國,他們負擔不起行程的費用,而中國甚至還沒有對他們開戰。

What can I say? I just say to myself: OK, if hating China can make you live longer … good for you.

對此我能說什麼?我只能對自己說:好吧,如果仇恨中國能讓你活的久一點……祝你好運。

——————————————

回答十三:

Emma Rose, Bachelor Information Systems & Operations Management, University of Auckland

Answered Sep 25

Nope. It only confirmed it! Growing up, I had a gazillion questions about my mother』s childhood in China and it was not a rosy picture. She grew up during China』s poorest times and had to go hungry often. I always asked questions about her everyday life, what her schools were like, what they ate during hot summers, and suchlike. Her answers were very telling about China』s economic situation and the government』s priorities.

不,我確認了之前的想法!在長大的時候,我對自己母親兒時生活過的中國有著數不清的問題,它當時顯得不是那麼前景美好。她是在中國最貧困的時期長大的,因此經常挨餓。我一直都在問她當時的日常生活是怎樣的,她的學校是什麼樣子的,他們在盛夏吃些什麼,諸如此類的問題。她的回答往往提及了中國的經濟狀況和政府的優先地位。

I visited China for the first time in my life this year, and it was everything I expected China to be; crowded markets, check; squat toilets, check - though apparently they were markedly cleaner this year than when my sister visited in 2013; minimal customer service, check; shop keepers chowing their lunch in malls during business hours, check; delicious and unsafe food, check; and air pollution - check that too!

在今年,我有生以來首次訪問了中國,那裡的每一件事情都和我預想中的中國一樣:擁擠的市場,沒錯;蹲廁,沒錯——雖然今年它們比我姐姐在2013年拜訪時要乾淨很多;在營業時間裡,那些店主在商店裡吃完飯,沒錯;美味但不安全的食物,沒錯;空氣污染,也沒錯!

One thing I noticed though, and totally didn』t expect, was that customer service was actually better in mainland China than in Hong Kong. I thought it would be the reverse, but nope. I don』t know if it』s because of my bad Cantonese with my Chinese face that ticked them off, or that it』s because space is tight and they want you gone as soon as you』re served, but Hong Kong people are rude. They do have an amazing Grand Aquarium at Ocean Park though. The best aquarium I』ve seen, and that was my Hong Kong highlight. I had visited Osaka』s aquarium the year before and it was kind of underwhelming, not that big.

有一件我注意到但之前完全沒有預料到的事情是,在中國大陸,對顧客的服務事實上要比香港更好。我曾經以為情況是相反地,但事實不是這樣的。我不知道這是否是因為我糟糕的廣東話和我的中國面孔讓他們生厭,或者是因為空間很有限,他們想讓你在享受過服務之後儘快離開,但香港人是粗魯的。不過他們在海洋公園裡有一個非常棒的大水族館。這是我所見過的最好的水族館,是我在香港遇到的最精彩的東西。我曾經在去年去過大阪的水族館,她並沒有給我留下多少深刻的印象,不是特別大。

Note: Jiangmen was the city we spent most of our stay in, it has delicious food. We visited my grandma』s younger sister in Siu Hing (I only know the Canto name for her city, sorry), and the food there is not so delicious. The chefs there are not as skilled as in Jiangmen. Also a side note, if you do get food poisoning, visit the local traditional Chinese doctors there, southern China』s forte is traditional Chinese medicine and it works so well! While I was getting my medicine for my food poisoning, my mum also briefed the doctor about my hayfever with him (he only spoke mandarin and I don』t speak mandarin but my mum can - side story he moved to the south cos south Chinese trust traditional medicine more than western medicine so it』s more profitable for him); ANYWAY, since we were leaving the next day, the staff there prepared the medicine for us for an extra fee, and then bagged them in sealed bags in individual doses. Cured within 4 days.

註:江門是我們呆過的時間最長的城市,這裡有著非常美味的食物,我們還拜訪了我祖母的妹妹,她住在Siu Hing(抱歉,我只知道她所在的那個城市的粵語名稱),那邊的食物就沒有這麼美味了,那裡的廚師也沒有江門的廚師那麼技藝精湛。另外值得注意的是,如果你碰到食物中毒的情況,可以去看看當地的傳統中醫,中國南方的特色就是傳統中醫,它的療效非常好。當我碰到食物中毒的情況時,我母親簡單的跟醫生說了說我發燒的情況(這位醫生只會說普通話,儘管我不會這門語言,但我母親可以。另外還要插一句,他搬到中國南方來的原因是相比於西醫,南方人更信任中醫,所以他在這裡更加有利可圖一點)。不管怎樣,因為我們準備第二天啟程,那裡的醫務人員給我們準備了額外的藥物,並且用密封包裝分別包裝好。我的病第四天就給治好了。

So yeah, China was everything I expected, and a little bit better minus the food poisoning incident.

所以,是的,中國的每件事情都如我所料,除開那次食物中毒之外,一切都還會更好一點。

——————————————

回答十四:

Justin Carrig

Answered Sun

I didn』t have a whole lot of preconceptions going into China, just questions. What struck me the most, and still blows me away, is observing the sheer scale of development. I mean, you can expect places like Beijing and Shanghai to dazzle, but its the way there is city after city, all throughout the countryside. The skyscrapers don』t seem to stop.

在前往中國之前,我對中國沒有太多先入為主的想法,只有有著一些疑問。最令我震驚的是我所觀察到的中國的發展規模。我的意思是,你能夠預料到像北京和上海這樣的地方已經發展到了令人眼花繚亂的地步,但遍布全國的一座接一座城市卻都是這樣的。中國城市的天際線看起來從來沒有停止增長。

I』ll always remember my first few days in China, when we came into a city called Kunming on a bus via Vietnam. At the time, Kunming was just a city in our Lonely Planet guide that seemed the logical stop in our journey coming from Vietnam. Low and behold, it is a huge and thriving, well developed and wealthy city with a larger population than my home countries largest, Sydney.

我始終記得在中國度過的最初幾天,當時我們乘坐一輛大巴經過越南來到了被稱為昆明的那座城市。當時,昆明只是我們《孤獨星球》手冊上從越南過境之後的一個補給物資的城市。但是我們發現,這是一座規模龐大而繁榮的城市,它非常發達和富庶,擁有比我祖國最大的城市悉尼更多的人口。

While Sydney was once host to the Olympic games and is better known in the western world, you』d be pressed to find someone in the street that has heard of Kunming. And that is what China is to me, an endless amount of booming and developed success that much of the west has never heard of.

然而悉尼曾經舉辦過奧運會,在西方世界的知名度更大,而如果你在街上碰到一個曾經聽說過昆明的傢伙時,你一定會印象深刻。而這就是中國給我的印象,它擁有著無窮盡的繁榮與發展的成功故事,但是其中的大部分確實西方人聞所未聞的。

The connection to China just isn』t there culturally for most of the west, and China mostly keeps to itself in international affairs.

對於大部分西方人而言,與中國的聯繫不是文化意義上的,中國基本上仍然置身於國際事務當中。

It is for that reason I believe China will continue to be underestimated and fly under the radar all the way until they far exceed USA as the most powerful country in the world. And this is despite the way we talk about China』s growth, I do think you have to see to believe. It isn』t a good or bad thing, it just is what it is, and it fascinates me the bubbles we all unwittingly live in, despite our best efforts to be open minded and worldly.

正是基於這一原因,我相信中國將會繼續被低估,它將一路超低空飛行,躲避開雷達的偵測,直到遠遠超越美國,成為世界上最強大的國家。而這就是我們討論中國增長的方式,我認為你必須去看一看,才能相信這一事實。這不是什麼好事或壞事,它就是事實本身,並且令我意識到我們全都生活在幻象當中,儘管我們已經儘可能地做到開明和世俗化了。

——————————————

回答十五:

David Barry, Fortunate To Have Lived in The Far East For Many Years.

Answered Sat

YES! I visited China, traveled around : Hong Kong, Guangxi, Shaolin Temple, and Shanghai. Then chose to work there for ten years. In those ten years I visited Beijing, Xi』an, Hangzhou, Xiamen and worked in Shenzhen, Ningbo and Beijing. I am now 「settled」 back in the UK. Ha Ha!!! I still want to go back to visit the same places, or other places. I still consider relocating there. China is amazing. Most Chinese people are friendly and hospitable to visitors.

是的!我去過中國,去下面這些地方旅遊過:香港、廣西、少林寺和上海。然後我選擇在中國工作了十年時間。在這十年時間裡,我去過北京、西安、杭州、廈門,並且在深圳、寧波和北京工作過。現在,我回到了英國「定居」。哈哈!!我仍然向故地重遊,或者在去其他地方看看。我仍然在考慮搬回中國居住。中國實在是太令人吃驚了。大部分的中國人對遊客都很友好、很熱情。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 技術宅 的精彩文章:

男子路邊發現一條肚子一節節的怪蛇,接下來一幕讓人傻眼了
晚清真正的罪人,不是慈禧太后而是他,中國百年恥辱因他而起!
李嘉誠的千億總部辦公室,看上去很普通的小擺布都是由高人指點

TAG:技術宅 |