國內奇葩日語翻譯嚇壞日本網友……
時尚
10-10
話說全球化了,世界變小了。在中國也可以經常吃到日式料理,購買到日貨了。此外,來中國旅遊、工作的霓虹金也不少。在全球化的趨勢下,隨處可見那些漂洋過海來到我大中華的霓虹糕。菜單、商品包裝、景點提示牌兒……可是,事情遠沒有那麼簡單,這不,最近日站上盤點了日本網友上傳的各種翻譯見聞,,,,
先說說一些景點的提示牌吧
「內に入って石をすくい取らないように願いますを禁止します。」好像翻譯的挺好,可是不太對啊,「嚴禁請不要入內撈石」。小學語文課上老師說過「雙重否定就是肯定!」
「つるつる、気をつけて」(滑滑滴,當心哦`)「つるつる」瞬間讓人覺得萌萌噠....
東門、西門、北門的翻譯各有不同,真是每種版本都用上了呀~
還有一些,直接上圖,你們慢慢體會……
接下來,看看菜單:
看到這菜單禁不住橫過來看,圖上那兩條橫杠不是長音么?
「黃金卷這道菜,長音真的打不粗來了!!!!!」
照片上明明看著像是鰻魚,為嘛翻譯成「コイ(鯉魚)」,還有那個volume亮了。。(volume是量詞「卷」,這個黃金卷的卷應該是roll,翻譯成日語也就是ロール)
「壽司は、図」(壽司如圖),看來翻譯菜單的那熊孩子累了。。
再來一個勁爆的!
「這菜單也太血腥了吧!!!!」「看到菜單,我的肺微微動了一下。。。」
聽說上面韓語版的更血腥。。。
日本最全人氣商品介紹,海外直郵,請添加Wechat:monster_kong


※剁起!最值得購買的5款日本美妝小工具!
※別找了!日本最值得買的姨媽巾都在這兒了!
※看完這篇文章,我才知道什麼是日本最暢銷的面膜!
※去了這麼多次日本,我最喜歡給孩子買的是這些?
TAG:日本視覺 |