當前位置:
首頁 > 最新 > 俄語翻譯家高莽去世,你讀過的普希金可能就出自他的譯筆

俄語翻譯家高莽去世,你讀過的普希金可能就出自他的譯筆

編輯:姜濟晗

翻譯家高莽。(圖片來自人民政協網)

北京時間10月6日晚,91歲的翻譯家高莽先生在北京去世了。

哈爾濱人高莽,一生從事翻譯、編輯、俄蘇文學研究工作,歷任《世界文學》雜誌編輯、主任、主編,共翻譯作品30餘部。他同時從事文學寫作與美術創作,著有《久違了,莫斯科!》、《枯立木》、《聖山行》、《俄羅斯美術隨筆》等隨筆集,出版了《馬克思恩格斯畫傳》、《高莽速寫集》等畫冊。

高莽翻譯作品。(圖片來自網路)

2015年,俄羅斯作家阿列謝克耶維奇獲諾貝爾文學獎,高莽因譯作《鋅皮娃娃兵》而再度被公眾所熟知。

翻譯家本色:近90歲仍譯筆不輟

在近代俄羅斯文學翻譯史上,高莽是繞不過去的。

幼時的高莽就讀於哈爾濱一所教會學校,大部分時間裡,這所十年制的學校是全俄文授課的,詩歌、繪畫、音樂、舞會,構成了少年高莽對於俄羅斯文化的全部記憶。17歲時,高莽翻譯了屠格涅夫(19世紀中期作家)的一首散文詩,開始踏上翻譯之路。

1950年話劇《保爾·柯察金》劇照。(資料圖)

1948年,22歲的高莽將劇本《保爾?柯察金》翻譯成了中文,「當時大街小巷都在談論保爾,哈爾濱青年掀起了學習保爾的高潮。」兩年後,該劇搬上了北京話劇舞台——在紅色年代,這部劇很快便轟動全中國。隨後,普希金、萊蒙托夫和托爾斯泰等19世紀代表作家的作品也被翻譯進入中國。

從事譯介工作70餘年來,高莽翻譯了30餘部俄羅斯作品。由於在中俄文化交流上有著功不可沒的成績,俄羅斯前總統葉利欽曾親自為他頒發了俄羅斯友誼勳章。

2011年,85歲的高莽獲得了中國翻譯界個人最高獎項——翻譯文化終身成就獎。此前,該獎只頒給過季羨林、楊憲益、許淵沖等幾位翻譯大家。2013年,他又憑藉譯作阿赫瑪托娃(19世紀末期詩人)的敘事詩《安魂曲》,獲「俄羅斯-新世紀」當代文學作品最佳中文翻譯獎。

「烏蘭汗」是高莽的筆名,寓意翻譯工作的艱辛,需要流血流汗,這只是他十幾個筆名中比較有名的一個。圖為高莽翻譯的俄國女詩人阿赫瑪托娃的詩《片段》。(圖片來自微博@施愛東)

高莽譯著《安魂曲》封面。(網路圖片)

除了譯著,還留下人格遺產

不同於「學院派」翻譯家,高莽很長一段時間內都在《世界文學》雜誌工作。除了留下字斟句酌的文本財富,高莽對後輩、同仁的熱情、包容和謙卑,也是一筆豐厚的人格遺產。

1981年上海譯文版的《蘇聯當代詩選》,編選著為「烏蘭汗」(即高莽)。(圖片來自孔夫子舊書網)

現中國俄羅斯文學研究會會長劉文飛回憶,有一次高莽把他叫到辦公室,送給他一本《蘇聯當代詩選》,扉頁上寫了「文飛兄指正」。「我嚇了一跳!他當時50多歲,已經是雜誌的副總編,我只有20多歲。」前兩年劉文飛去高莽家中探望,剛一進門,高莽笑嘻嘻地迎上去說,「文飛兄來了!」

這些細節讓劉文飛十分感動。而現任《世界文學》雜誌主編高興回憶說,早年他去雜誌實習,高莽先生會帶著他去拜訪馮至、卞之琳、戈寶權等前輩翻譯家,上門前還不忘去附近水果店自己掏錢買一袋水果捎上。「高莽很呵護體恤青年人,樂意幫助年輕人快速成長,近距離領略前輩們的風采,這讓我受益匪淺。」因為都姓高,高興很長一段時間都被誤認為是高莽的親戚。

在開會時畫過卞之琳的後腦勺

高莽喜繪畫,尤其是肖像畫。他畫的普希金、托爾斯泰、高爾基等人的肖像也曾多次在俄羅斯展出,並為外國文學館或紀念館收藏。

高莽為中國現代女翻譯家、作家楊絳畫的肖像。(圖片來自人民政協網)

在劉文飛看來,高莽先生的一大突破在於,「他用三種語言翻譯(中文、俄語和繪畫),藝術在翻譯當中起到的作用,是許多不會畫畫的人所難以理解的,他對於很多俄羅斯作家的理解正是發端於藝術的角度。」

高莽在《世界文學》工作時,每一期重點介紹的作家,他都會在封面上放一幅作家的速寫畫,有時,他看著照片畫,如果遇到作家來所里訪問,他就給作家現場畫。畫完,他找那位作家題一句話,但這也讓高莽糾結——畫完要送給對方,可題字後的畫,他又依依不捨了。

高莽為俄羅斯詩人普希金所作畫像。(資料圖)

高莽為巴金所作畫像,圖中寫「一個小老頭,名字叫巴金」,為巴金親筆題詞留念。(資料圖)

在他的繪畫本里,茅盾、巴金、曹禺、周揚、艾青、夏衍、丁玲、沈從文、郭沫若等人的肖像速寫栩栩如生。高莽曾透露,他在開會時畫過卞之琳的後腦勺。

高莽覺得人生總是苦多一些,「但我覺得我這一輩子也沒什麼,瞎混過去了,交叉著文學、美術,什麼也沒幹好,但我覺得這麼過去也是不錯的。」

參考資料:

界面文化,2017年10月7日,俄語文學翻譯家高莽昨日去世 享年91歲

文匯網,2017年10月7日,眾名家追憶91歲翻譯家高莽

新京報,2013年6月14日,高莽:我這一輩子瞎混過去了

高莽,2006年5月,說說我的俄羅斯情緣

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 華輿 的精彩文章:

滿嘴sorry心裡白眼算啥!英國人交友不走心的水平你怕是追不上……
紐西蘭生活悠閑?為啥你的壓力還是這麼大……
中國小伙和中國姑娘在非洲賣這種粥,非洲人搶著買每天忙不過來!
大家好,給大家介紹一下,這是最新一期的華輿辭典
食在金秋,「蟹逅」潮汕

TAG:華輿 |