中國孩子說英語,有8個發音誤區,你中招了嗎?
這幾天家裡要更新寬頻,看著路由器我不禁想起去年發生的一個段子。那時候剛搬家,我打電話到電信公司想讓他們幫忙開通家裡網路,結果沒想到是一段「悲劇」的開始 ...
接電話的是一位有著很重墨西哥英語口音的男子。
我說「賊肉」。
對方表示不解。
我咽了咽口水,繼續「賊肉」。
對方還是不解。
反覆幾次「賊肉」之後,我怒了,直接跟他說,「It's a number starting before number one. It's not positive or negative. Understand?」(這是1前面的一個數字,它既不是正數,也不是負數,這回明白了嗎?)
停了半響,那邊傳來幽幽的聲音,「zero?」(是數字零嗎?)
「YES」,我終於舒了口氣!
就是報個數字,容易嗎我 ...
一、發音習慣不同
不過,從這件事,充分說明了發音的重要性。中國人說中文的發音習慣和說英語是有很多不同的地方,這會造成很多發音不標準。
比如說 /i/ 和 /i:/ 這兩個音,在英文里是有長短之分的,但是在中文裡可不分,咱們發 li 的漢字不少,什麼「李、里、禮」,可是它們都是同一個音,你有發現有長短音的區分嗎?那可沒有!
但是,英文就完全不一樣,同樣是 /i/,就有長音和短音,如果說不準那可是要鬧大笑話的!
前幾天我就經歷了一個笑話,當時我在排隊辦證件,只見前面一個中國人對櫃員說,
「Can I have a sheet of paper please?」(能給我一張紙嗎)
看起來沒毛病對不對,可是這位老兄把sheet音發錯了,本來應該是長音,結果他發成了短音。於是乎,在我們的耳里,他說的是這句話,
「Can I have a shit of paper please?」
這句話的意思是:能給我一紙大便嗎?
話一出口,櫃員當時就震驚了,用詫異的眼神打量著他,估計心裡在嘀咕,這位仁兄看起來文質彬彬,怎麼口味這麼重啊 ...
二、中國人常見的8個發音誤區
我有一個好朋友Deejo,她是在美國洛杉磯長大的華裔,現在在教孩子英語啟蒙。她平時教學中發現,很多孩子的發音都有一些小問題,因此特別做了一個4分多鐘的小視頻,介紹8種中國人常見的發音誤區!
(視頻來源於Deejo的公號:Deejo說)
視頻如下:
https://v.qq.com/x/page/l0553x7p5k8.html
詳細講解:
My child was BORE (BORN) in Los Angeles. 我的孩子出生在洛杉磯。
Let`s go to Za (THE) park. 我們去公園吧!
Go and brush your teeS (TEETH). 去刷牙。
Open your mouSE (MOUTH). 張開你的嘴吧。
小貼士:Th音,把舌尖吐出來, 或者露出一個小尖就可以,不要把舌頭伸出來成大舌頭 TH。
My son is sing (singING) a song. 我的兒子正在唱歌。
It`s time for breakFIRST (breakFAST). 吃早飯的時間到了。
Good idEAR (IDEA). 好主意!
小貼士:很多人喜歡在後面加一個R音,比較習慣捲舌。如果這個單詞里沒有R,就不需要發出R這個音。
It`s dark,time to go to sleep. 天黑了,該睡覺了。
It`s warm today. 今天很暖和。
小貼士:因為在英式發音里,dark發dark, warm發warm,確實聽不出R音。但是如果你想把美音學好,就不要忘記RRRRR….
Are you hangry (HUNGRY)? 你餓了嗎?
It`s Wery (VERY) good. 非常好!
Van (WHEN) are you going to sleep? 你幾點睡覺?
小貼士:如果是V, 我們要把上牙輕輕地咬住下嘴唇 very;如果是W, 我們的上嘴唇和下嘴唇要合一下,不要把牙露出來,就像我們發出「我」這個音。
Guuur (GREAT) job! 幹得好!
Police (Please)! 請!
說實話,上面說的8點,有幾個我也中招。比如我以前就是V和W不太分的,所以後來每次但凡說到V的時候,我都要咬一下嘴唇,口型動的幅度大一些,讓自己有些齜牙咧嘴的感覺,這樣發音就標準了許多!
所以,為了避免英語鬧笑話,爸爸媽媽們,孩子的發音還是要好好練習的喲!
憨爸在美國
矽谷工程師爸爸,分享美式教育理念和資源,專註於英語、數學、科學啟蒙,一定讓你腦洞大開喲!
微博:@憨爸在美國


※愛眼睛,想和近視say拜拜,不得不看的這幾點
※假期後如何迅速收心,美國父母都愛定製一套家規
※孩子鬧著不肯上學怎麼辦?
※一年的二胎生活,我才領悟二胎的真正意義!
※千萬別教孩子這樣的英語,會遭人反感的!
TAG:憨爸在美國 |