當前位置:
首頁 > 科技 > 可實時翻譯40種語言的谷歌無線耳機,面對中國的菜單卻沒轍了!

可實時翻譯40種語言的谷歌無線耳機,面對中國的菜單卻沒轍了!

編者按:谷歌推出實時翻譯無線耳機 Pixel Buds,它相當於個人翻譯器。自由撰稿人Gabe McCauley認為,Pixel Buds雖然有進步,但是實時翻譯還不理想,因為工具無法區分細微的文化差異。

可實時翻譯40種語言的谷歌無線耳機,面對中國的菜單卻沒轍了!

未來人類溝通將是怎樣的?最近谷歌通過一款新產品向我們介紹了它的看法:這是一副耳機,可以實時翻譯40種語言。口語有著細微的差異,文化也各有不同,谷歌翻譯真的能夠理解嗎?

過去12個月,谷歌在語言方面取得了很大的進步。2016年年末時,谷歌宣稱自己在翻譯、AI方面取得突破。當時谷歌翻譯開始用神經網路翻譯一些流行語言。

幾周前,谷歌推出新產品Pixel Buds,它是一副耳機,可以變成實時個人翻譯器。現場演示強調了新產品的簡潔性,它可以在瑞典語、英語之間翻譯一些句子,可以來回翻譯。

Pixel Buds產品經理Adam Champy表示:「有了它,你就有了個人翻譯,走到哪裡都可以攜帶。例如,如果你前往小義大利,想要一份義大利面,完全可以做到。你只要將頭轉向右耳機,說一句:『幫我翻譯成義大利語。』此時Pixel手機揚聲器就會將語言用義大利語翻譯出來。當服務員用義大利語回應,通過Pixel Buds你可以聽到譯文。」

聽起來Pixel Buds很像巴別魚(Babel Fish),巴別魚出現在《銀河系漫遊指南》中,許多人對它很痴迷。

谷歌是一家市值6000億美元的大公司,很不幸,巴別魚與Pixel Buds有一個很大的不同點。巴別魚的實用性讓人驚訝,它不只可以翻譯辭彙,還可以區分辭彙蘊含的細微文化差異。

有些人會說多種語言,當他們翻譯時會儘力搞清文化是怎樣的。如果讓電腦處理,可能會混淆細微差異。

2015年,西班牙一個小鎮威脅說它要起訴谷歌,因為當地有一個辭彙代表多葉綠色蔬菜,谷歌翻譯卻犯了錯,將它譯為「陰蒂」。

亞洲語言與歐洲語言的語法和結合方式大不相同,這種不同使得語言的複雜性更上一層樓。中國和泰國餐館的菜單就很難翻譯,中國超市甚至將「乾菜類」翻譯為「Fuck Vegetables」。

特朗普說的一些話類似閑聊,漫無邊際,即使是專業翻譯也對其中的句子結構感到頭痛,谷歌翻譯想處理就更難了。

衛報(Guardian)的Chikako Tsuruta經常口譯美國電視廣播網(比如CNN、ABC、CNBS)的報道,他說:「如果邏輯不是很清楚,或者句子被架空,翻譯起來就會很麻煩。我們要理解環境是怎樣的,抓住核心信息,以特朗普為例,他說的話有時很不連貫。你可是口譯,突然之間句子沒有意義了,這樣翻譯出來的內容別人一聽會覺得很蠢。」

作為一名谷歌翻譯的產品經理,他們首先會問自己這樣一個問題:口語涉及主觀文化特點,文法變化性很大,極為複雜,我們的技術如何理解,如何翻譯?

在過去一年裡,谷歌深度學習和語言部門取得的成績令人佩服,不過想達成目標似乎還有漫長的路要走。

原文鏈接:https://venturebeat.com/2017/10/08/googles-pixel-buds-will-find-cultural-complexities-a-challenge/

(36氪編譯組出品,未經許可禁止轉載。編輯:郝鵬程)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 氪星情報局 的精彩文章:

蘋果攜斯皮爾伯格重啟80年代《驚異傳奇》,每集預算500萬美元!
成色極品的iPhone6,僅一千塊就撿到了,還是IOS8系統!
再次落後於三星?蘋果可能會在2020年發布可摺疊的iPhone
9月手機性能榜發布:iPhone8王炸,小米MIX2超過米6,華為憋大招
1299元起,榮耀暢玩7X解析:領先小米一步,千元機進入全面屏時代

TAG:氪星情報局 |