當前位置:
首頁 > 娛樂 > 辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

經典之所以被稱為經典,就是因為它不可複製,無論怎麼翻拍,都無法動搖原版在觀眾心中的位置。2015年,由話劇改編的《夏洛特煩惱》上映,讓開心麻花在喜劇電影領域站足了腳跟。2017年國慶檔開心麻花又出了一部喜劇電影《羞羞的鐵拳》,雖然口碑仍然很好,票房也超越了《夏洛特煩惱》,但是在大部分觀眾心裡,《羞羞的鐵拳》內容仍然無法超越《夏洛特煩惱》。

《夏洛特煩惱》中的經典橋段,至今仍然能被娓娓道來。比如:「馬東什麼?什麼冬梅啊?馬什麼梅啊?」「哥找什麼呢?爸幫你找啊」「王老師你還活著呢?」……

正是因為它太火了,馬拉西亞也有團隊相中了《夏洛特煩惱》的劇本,買了版權翻拍了一般《令伯特煩惱》,除了一些表達有了本土化的改版之外,劇情和畫面是完全複製的原版,然而馬來西亞人說中文的感覺,就好像是蹩腳的台灣腔,原來那些東北話的笑點,在《令伯特煩惱》里完全get不到。最讓人肉麻的是,大馬版的夏洛叫一白,自稱自己令伯,動不動就「令伯對不起你」「令伯打過老師」,聽著一個男人自己叫自己的名字,就和自稱寶寶是一個效果。

幾組圖片感受一下大馬版的《令伯特煩惱》:

這是原版的馬冬梅↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

這是馬來西亞版的馬冬梅,在劇中是一個酒店倒酒的↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

這是原版的夏洛,原版中的這個水龍頭造型酷似「阿拉丁神燈」,有特殊的意味,細節滿分。↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

而馬來西亞版的這個發生穿越的衛生間真的是小的可以↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

這是原版的馬冬梅叼鉛筆↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

這是馬拉西亞版的↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

原版夏洛吻秋雅↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

馬拉西亞版↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

原版大傻春,雖然傻,但是憨憨的很可愛↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

但是馬來西亞版的傻春,個子不高,大齙牙,而且是個娘娘腔↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

原版的袁華和秋雅,袁華雖然懦弱,但是不娘↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

而馬來西亞版的袁華還是一個娘娘腔↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

原版夏洛牆上貼的海報是張國榮,是因為冬梅的偶像是張國榮↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

而馬來西亞版也尷尬的貼了張國榮的海報,還是加大版的,然而這個版冬梅的偶像是劉德華,張國榮在劇中一點都沒出現過。

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

這是原版的王老師吃雞蛋,感覺他吃的是世界上最好吃的雞蛋↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

而翻拍的版本,王老師除了是個小胖子,依然是個娘娘腔↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

這是原版的大哥陳凱↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

這是馬來西亞版的,不忍心告訴大家,這個版本的「陳凱」,還是個娘娘腔……↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

原版冬梅「東施效顰」,二人的外表幾乎一樣↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

馬來西亞版的,二人連發卡都不一樣,而且穿的都是校服,為什麼一白還是會認錯人……

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

原版是那英的模仿者↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

翻拍版是張惠妹的模仿者↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

原版「KJJ」↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

馬拉西亞版「KJJ」↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

原版中冬梅是扔標槍的↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

翻版裡面冬梅是扔鉛球的↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

原版的廣告↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

翻版的廣告↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

原版的孟特嬌和袁華↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

前方辣眼睛,這是翻版的↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

原版的漁夫袁華,這個自帶BGM的男人在原版中的BGM是《一剪梅》↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

翻版的「袁華」的BGM是《鴛鴦蝴蝶夢》↓↓↓↓

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

在音樂方面,翻版的也略顯尷尬,原版《夏洛特煩惱》的背景音樂是由左小祖咒創作,並且有那英的《有個愛你的人不容易》、楊宗緯的《一次就好》這樣和電影同樣經典的主題曲,但是《令伯特煩惱》除了讓范瑋琪演唱了主題歌之外,其他的配樂刪去改變了不少,遜色很多。

辣眼睛,《夏洛特煩惱》被翻拍,「台灣腔版」看得我尷尬癌都犯了

大馬不愧是一個盛產神劇的國度,從之前的《美麗新世界》系列就已經體會到了。這次的《令伯特煩惱》更是把尷尬演示得淋漓盡致。翻拍需要勇氣,不同地區觀眾的笑點和審美不同,翻拍如果是完全複製,沒有本土化創新,就失去了翻拍的意義,搞不好還真的成了「東施效顰」

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |