當前位置:
首頁 > 最新 > 畢業生們一定得點進來好好看看

畢業生們一定得點進來好好看看

近年來,為吸引人才落地紮根,不少二三線城市在住房、戶口、創業扶持等方面給予高學歷人才政策優惠,這也被輿論稱之為新一輪的「搶人大戰」,對此,你作何選擇呢?

Second- and third-tier cities compete to attract talents

Many second- and third-tier cities in China haverolled out[1]a slate of[一系列;一份...名單]favorable policies to attract university graduates,dubbedthe latest wave of talent grabs, chinanews.com reported.

據中新網報道,為了吸引高校畢業生,國內不少二三線城市出台了諸多優惠政策,這也被稱為新一輪的「搶人大戰」。

[1]roll out:If a companyrolls outa new product or service, or if the product or servicerolls out, it is made available to the public. 推出 (新產品或服務)

On Thursday Microsoftrolls outits new operating system.

在星期四微軟推出了它的新操作系統。

Northern Telecom says its products willroll outover 18 months beginning early next year.

北方電訊公司表示其產品將從明年初起用18個多月的時間推出。

A survey carried out by Zhaopin.com, one of China s leading recruitment websites, shows 37.5 percent of China s new university graduates in 2017 want to work in second- and third-tier cities —metropolisesbesides Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen.

These fresh graduates have becomethe chasing targetsofsecond- and third-tier cities. To attract as much talent as possible, cities exert themselves toimplementpoliciesand provide benefits, which are appealing to the university graduates.

Though the policies vary from city to city, they generally focus on major issues concerning graduates, including preferential treatment forpermanent residence (called hukou in Chinese), housing and government subsidies.

Wuhan: 20 percent discount on house purchases

Wuhan, capital of Central China s Hubei province, recentlyissueda series of measuresto let more graduatesbuy or rent houses at prices 20 percent lower than market rates.

該市最新出台的安居住房政策明確,爭取讓更多留漢就業創業的大學畢業生以低於市場價20%買到安居房、以低於市場價20%租到租賃房,這也被外界解讀為「購房租房可打八折」。

It will also provide moreaffordable houses and low-rent homesto fresh graduates.

The city has also implemented a new policy toprovide easier access topermanent residence.

Graduates with master and doctoral degrees will no longer be limited by age togetresidence registrationin the city, and the age limits for university graduates and vocational college graduates will be extended to 40 years old from the current 30 years old.

武漢市招才局、市公安局發布的《關於進一步放寬留漢大學畢業生落戶試行政策的通知》明確,留漢大學畢業生年齡不滿40周歲的,可憑畢業證申請登記為武漢市常住戶口,碩士研究生、博士研究生不受年齡限制。

Chengdu: Free accommodation for job seekers

Chengdu, the capital city of Southwest China s Sichuan province, proposed in August to constructpublic apartments for talentsand providerental housesin industrial areas. Companies were also encouraged to buildhouses for employees working in shifts.

在成都,該市為「蓉漂」安居問題提出了人才公寓、產業新城配套租賃住房和用人單位自建倒班房等多種方式和途徑的解決方案。

The city has set up 20 special hostels since July, which will provide seven days free accommodation for job seekers from other places.

為方便外地來蓉應聘的應屆畢業生,該市還設置了20餘個7天以內免費入住的青年人才驛站。

As for permanent residence, the new policy issued in July allows young talents with bachelor s degrees or above and skilled workers at the same company over two years toapply for residence registrationin Chengdu.

成都今年拋出的「蓉漂」計劃則推行「先落戶後就業」,據了解,按照這一政策,具有全日制大學本科及以上學歷的青年人才,以及在同一用人單位工作兩年及以上的技能人才,均可申請辦理落戶手續。

Changsha: Generous living and housing subsidies

Generous subsidies are offered in Changsha, the capital city of Central China s Hunan province. The cityannounceda provisionin June to offerhousing and living subsidiesfrom 6,000 yuan (about $920) to 15,000 yuan per year for graduates with different types of degrees.

長沙則對到當地工作的博士、碩士、本科等全日制高校畢業生,兩年內分別發放每年1.5萬元、1萬元、0.6萬元租房和生活補貼;

Those graduates with master and doctoral degrees who work in Changsha can get 30,000 yuan and 60,000 yuan respectively, when theypurchase their first residencein the city.

博士、碩士畢業生在長沙工作並首次購房的,分別給予6萬元、3萬元購房補貼。

Jinan: Reform in household registration

Thepublic security agencyin Jinan, the capital city of East China s Shandong province,carried outreform in the household registration systemin June.

The reformrelaxes controls overthe transfer of household residence and residence registration, which allows many graduates of junior college and technical secondary school to get residence registration in the city.

濟南市公安機關今年也出台戶籍制度改革、戶口遷移新政策,全面降低落戶標準,規定符合條件的大專、中專學歷人員即可落戶濟南。

Hangzhou: Lump-sum[2]graduate subsidy

[2]lump sum:Alump sumis an amount of money that is paid as a large amount on a single occasion rather than as smaller amounts on several separate occasions. 一次付清的大筆錢款 [n]

lump-sum[adj.]一次付清的;總額的;匯總的

...a tax-freelump sumof $50,000.

…一整筆免稅的$50000款項

In May, Hangzhou, the capital of East China s Zhejiang province andhost city of the 2016 G20 summit,issueda new subsidy policyto attract fresh graduates with master s and doctoral degrees.

According to the policy, master s and doctoral graduates canget a lump-sum subsidy of20,000 yuan and 30,000 yuan respectively, if they work or start up in Hangzhou within a year after graduation.

杭州也於今年出台了《杭州市新引進應屆高學歷畢業生生活補貼發放實施辦法》 ,其中規定,畢業後一年內在該市用人單位就業或自主創業,碩士研究生每人補貼2萬元,博士研究生每人補貼3萬元,申請時限為自畢業之日起一年內,一次性發放。

Nanjing: Public rental houses, rental subsidies

Nanjing, the capital city of East China s Jiangsu province in July announced that some people could apply for 30-square-meterpublic rental housesorrental subsidiesfrom 600 yuan to 1,000 yuan.

The qualified applicants include graduates with bachelor s degrees or above,overseas returnees, graduates of vocational college andself-employed university graduates.

南京規定,全日制普通高校(含海外留學人員)取得學士及以上學位、在全日制技工院校取得技師職業資格證書的畢業生、畢業2年內在該市就業且簽訂1年及以上期限勞動合同、在南京自主創業的畢業生,可申請面積為30平方米左右的公租房或600到1000元的租賃補貼。

[注]中文為對比閱讀,非翻譯。

LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年10月15日

第981天

每天持續行動學外語


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 英語學習筆記 的精彩文章:

看完你就知道,今天微博為什麼會癱瘓!
screwdriver是什麼意思?

TAG:英語學習筆記 |