中國人說英語,總逃不出這些發音誤區,一定要糾正!
這幾天家裡要更新寬頻,看著路由器我不禁想起去年發生的一個段子。那時候剛搬家,我打電話到電信公司想讓他們幫忙開通家裡網路,結果沒想到是一段「悲劇」的開始 ...
接電話的是一位有著很重墨西哥英語口音的男子。
我說「賊肉」。
對方表示不解。
我咽了咽口水,繼續「賊肉」。
對方還是不解。
反覆幾次「賊肉」之後,我怒了,直接跟他說,「It"s a number starting before number one. It"s not positive or negative. Understand?」
(這是1前面的一個數字,它既不是正數,也不是負數,這回明白了嗎?)
停了半響,那邊傳來幽幽的聲音,「zero?」
(是數字零嗎?)
「YES」,我終於舒了口氣!
就是報個數字,容易嗎我 ...
1
發音習慣不同
不過,從這件事,充分說明了發音的重要性。中國人說中文的發音習慣和說英語是有很多不同的地方,這會造成很多發音不標準。
比如說 /i/ 和 /i:/ 這兩個音,在英文里是有長短之分的,但是在中文裡可不分,咱們發 li 的漢字不少,什麼「李、里、禮」,可是它們都是同一個音,你有發現有長短音的區分嗎?那可沒有!
但是,英文就完全不一樣,同樣是 /i/,就有長音和短音,如果說不準那可是要鬧大笑話的!
前幾天我就經歷了一個笑話,當時我在排隊辦證件,只見前面一個中國人對櫃員說,
「Can I have a
sheet
of paper please?」(能給我
一張紙
嗎)看起來沒毛病對不對,可是這位老兄把
sheet
音發錯了,本來應該是長音,結果他發成了短音
。於是乎,在我們的耳里,他說的是這句話,「Can I have a
shit
of paper please?」
這句話的意思是:能給我
一紙大便
嗎?話一出口,櫃員當時就震驚了,用詫異的眼神打量著他,估計心裡在嘀咕,這位仁兄看起來文質彬彬,怎麼口味這麼重啊 ...
2
中國人常見的8個發音誤區
我有一個好朋友Deejo,她是在美國洛杉磯長大的華裔,現在在教孩子英語啟蒙。她平時教學中發現,很多孩子的發音都有一些小問題,因此特別做了一個4分多鐘的小視頻,
介紹8種中國人常見的發音誤區!
視頻如下:
詳細講解??:
My child was
BORE
BOR
N
in Los Angeles. 我的孩子出生在洛杉磯。
Let`s go to
Za
TH
E park. 我們去公園吧!
Go and brush your
teeS
TEETH
. 去刷牙。
Open your
mouSE
MOUTH
. 張開你的嘴吧。
小貼士:
Th音,把舌尖吐出來, 或者露出一個小尖就可以,不要把舌頭伸出來成大舌頭 TH。
My son is
sing
singING
a song. 我的兒子正在唱歌。
It`s time for
breakFIRST
break
FAST
. 吃早飯的時間到了。
Good
idEAR
IDEA
. 好主意!
小貼士:
很多人喜歡在後面加一個R音,比較習慣捲舌。如果這個單詞里沒有R,就不需要發出R這個音。
It`s da
r
k,time to go to sleep. 天黑了,該睡覺了。
It`s wa
r
m today. 今天很暖和。
Are you
hangry
HU
NGRY? 你餓了嗎?
It`s
Wery
V
ERY good. 非常好!
Van
W
H
EN are you going to sleep? 你幾點睡覺?
小貼士:
如果是V, 我們要把上牙輕輕地咬住下嘴唇 very;如果是W, 我們的上嘴唇和下嘴唇要合一下,不要把牙露出來,就像我們發出「我」這個音。
Guuur
G
REA
T job! 幹得好!
Police
Plea
se! 請!
說實話,上面說的8點,有幾個我也中招。比如我以前就是V和W不太分的,所以後來每次但凡說到V的時候,我都要咬一下嘴唇,口型動的幅度大一些,讓自己有些齜牙咧嘴的感覺,這樣發音就標準了許多!
所以,為了避免英語鬧笑話,爸爸媽媽們,孩子的發音還是要好好練習的喲!
文章來源:憨爸在美國
///
為了方便大家交流,我們開通了微信私校教育群。想入群的請加居哥微信:propertyuk。
點擊關鍵詞閱讀往期精彩
凱特最愛
英國私校
倫敦豪宅
投資置業
英國旅行
自駕路線
活力鄉村
下午茶
女王種草
小眾潮牌
大牌折扣店
中餐館
媽媽幫、置業群
教育群、海淘群
吃喝玩樂群、簽證群
入群請加居哥微信號:propertyuk
註明群名


※瓦特?全球最佳餐廳冠亞軍都是英國的???
※BBC震驚!華人學生實在太牛了!
※買買買 | 根據客戶的DNA定製化妝品?倫敦人會玩...
※玩樂 | 英國這些地方,常有王室成員出沒!
TAG:悅居英國 |