當前位置:
首頁 > 最新 > 玉兔下凡:一份來自北京殘疾人的中秋禮物

玉兔下凡:一份來自北京殘疾人的中秋禮物

Legend has it, a plague broke out in ancient China long time ago. Chang』e, the Chinese goddess of the moon, sent the Jade Rabbit that lived on the moon to the mortal world to help cure the people. The Lord Rabbit has since been a traditional lucky mascot in Beijing – immortalized in a sculpture dating back to the Ming Dynasty and in annual rituals during the Mid-Autumn Festival.

兔兒爺是一種北京民間的傳統吉祥物,最早源於明末的祭月泥偶。傳說,古時候京城鬧瘟疫,嫦娥派月亮上的玉兔下凡為百姓治病。

But one man in the Chinese capital has chosen the figurines of the Rabbit God to extend love to people with mental health disorders and do them justice.

During the Mid-Autumn festival, which falls on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar, families make offerings to the Lord Rabbit, thanking it for bringing luck and happiness to people.

從此,每到農曆八月十五中秋節那一天,家家都要供奉它,酬謝它給人間帶來的吉祥和幸福。

Lord Rabbit figurines were children』s toys during the Qing Dynasty. Now, the craft of making these clay sculptures is inscribed as an intangible cultural heritage by the Beijing Municipal Government.

到清代,兔兒爺成為了一種兒童玩具。現在,兔兒爺是一項北京非物質文化遺產。

Zhang Zhongqiang was born and bred in Beijing, and he has been crafting these mud statuettes for over three decades. As the fifth inheritor of the 「Shuang』s Clay Sculpture」, his hands have sculpted countless figurines over the years. However, each of his creations is special in its own way.

張忠強是一位土生土長的老北京,北京雙氏泥彩塑第五代傳人,從事民間泥彩塑已經三十餘年。從他手中,誕生了大量的兔兒爺作品。

The sculptures are ornaments symbolizing good luck, but they can also bring happiness to people.

不過,這些兔兒爺有自己的特性。他們不僅可供裝飾、祈福之用,還能真切地為一些人帶來快樂和幸福。

Inspired by his father s condition, Zhang took the decision to help people with mental disabilities and teach them the art form he loves.

這要從張忠強的父親說起。因為父親曾身有殘疾,張忠強特別樂意幫助和父親一樣的人群,傳遞愛心。

At Sweet Home, sponsored by the China Disabled Persons Federation (CDPF), people with disabilities can undergo rehabilitation and psychological counseling all the while learning how to make their own figurines.

「溫馨家園」是一個專為殘疾人服務的社區組織,由北京市殘疾人聯合會主辦。在這裡,殘疾人們可以進行康復訓練、心理諮詢,並獲得一定的生活服務。

The activity is a great outlet for them to create, innovate and let their imagination run wild.

張忠強時常到大柵欄街道的溫馨家園,教殘疾人們捏兔兒爺。

The students translate their inner thoughts into an array of expressions they paint on the clay statuettes.

與大部分想像中的殘疾人群體不一樣,溫馨家園的殘疾人就像孩子一樣,有著純真快樂的笑容,腦子裡充斥著各種各樣豐富的想法。

「I think the Lord Rabbit should have all sorts of emotions, just like us,」 Zhang said.

「我想,兔兒爺應該和我們人一樣,有著喜怒哀樂」。

The end result of each session is a group of figurines as diverse, unique and special as they creators, with each participant injecting a bit of their own personality in their creation.

他們製作的兔兒爺不落窠臼,有著各種各樣的造型和神態,反映出了他們各自的性格。這些兔兒爺,還有這些殘疾人的其他作品,都是對自己內心世界的表達。

It is no secret that society often infantilizes people with disability, look at them with pitiful eyes and perceive them as incapable individuals. However, Zhang challenges these skewed perceptions by giving those who take part in his workshops a platform for self-expression and a chance to be effective members of society.

也許常人難以理解他們的想法,但不可否認,殘疾人也有著豐富的精神世界。因此,社會對他們的尊重,也不僅僅局限於出於生理狀況的謙讓,而是像常人一樣對待他們,讓他們做自己力所能及的事情,自食其力。

Their works are sold at Sweet Home s charity store, and each year, during the Spring Festival, they receive red envelopes that contain the sum they made from the works that were purchased.

如今,這些殘疾人製作的工藝品被放在溫馨家園的義賣小站售賣。每年過年的時候,這裡的殘疾人們會收到一個紅包,裡面就是他們自己捏兔兒爺的勞動所得。大家非常喜歡這種方式。

People at the institution treat Zhang like a family member, and share everything with him, even the tiniest aspects of their life. Their bond only gets stronger through times of happiness and frustration.

這裡的殘疾人們像對待真正的家人一樣對待張忠強,毫無保留地與他分享生活中各種雞毛蒜皮的小事。高興的時候同他分享,生氣的時候也毫不掩飾。

Zhang said he cherishes his friendship with his students, and feels like the relationship he built with them has purified him.

在與他們的相處中,張忠強覺得自己的生活也得到了凈化。

Zhang, his father, the students and those who bought the Lord Rabbit figurines are all connected without knowing.

從父親到張忠強,從張忠強到在義賣商店裡購買兔兒爺的客人們,他們共同傳遞的,是一種愛。

Love ties them all together – not the kind that warrants sympathy and pity to people with disability, but the genuine feeling that supports equal treatment and opportunity for everyone.

這種愛不僅僅是對殘疾人的同情、體諒,更多地是一種平等交心,是對他們真正的尊重。

Cameraman: Li Minhua

Film editor: Zheng Hanyue

Story written by: Zhu Siqi

English editor: Nadim Diab

往期鏈接


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 CGTNOfficial 的精彩文章:

京城舊夢:記憶里的老北京衚衕

TAG:CGTNOfficial |