西方人最早繪製的中國地圖集
一直到2014年香港書展,我才看到傳說中的「羅明堅中國地圖集」。
這是西方繪製的第一部中國地圖集。古代地圖研究領域對它皆有耳聞,但它一直沉睡於義大利羅馬國家檔案館中,直到1987年才被發現。今天人們能看到中文版的這部巨著,應當感謝澳門出版機構和譯者的努力,才使這部對開本《大明國圖志——羅明堅中國地圖集》面世。
我曾多次介紹過給中國帶來了世界地圖的利瑪竇,其實,1578年3月從葡萄牙里斯本港揚帆出海的3艘商船上搭乘14名傳教士中,除了有利瑪竇,還有一位中西文化交流的重要人物,人們稱他為「利瑪竇的先驅」,「西方漢學之父」。他就是羅明堅。這是他的中文中名,他的本名為Michael Ruggieri。
羅明堅1543年生於那不勒斯,早年曾獲民法與教會法博士學位,卒業後在那不勒斯政界服務多年,29歲入耶穌會,並獲准來東方擔任傳教的工作。1578年他從葡萄牙出發後,先在印度傳教一年,次年來到澳門。1560年,羅明堅終於登上中國大陸,廣州和肇慶成為他傳教活動中心。並以此為出發點,多次遊歷中國大江南北。
1588年在中國傳教9年的羅明堅返回歐洲彙報傳教工作,羅明堅本想在家休息一段時間,再來中國,但身體和教會方面的原因,使他一直沒能成行,他只好在家靜靜地著譯關於中國的書,於1606年編出了這部《大明國圖志》,遺憾的是1607年他就在撒列諾城去世,留下了這部未刊手稿。
《大明國圖志》共有地圖28幅,有文字說明37頁,詳細介紹了明代中國的南北2個直隸省和13個行省,內容地理信息外,還涉及從中央到地方的行政結構,各地駐軍情況,各地物產等政經信息。這部書後來進入了義大利羅馬國家檔案館中,在那裡它一直沉睡到1987年,才被研究者發現。
高度關注中意古代文化交流的義大利,於1993年由國家鑄幣及官印局和國家書局,以原文義大利文及拉丁文出版這部地圖集,書名為《Atlante della Cina di Michele Ruggieri, S.I.》。這個印刷版本很快被中西文化交流研究重鎮澳門發現,澳門文化局馬上組織了專家依據這個版本進行中文翻譯,由著名學者金國平教授擔任總協調及中文翻譯。此譯本不但收錄了羅明堅拉丁文手稿的高質素複製本,並將其內容全譯成中文,還收錄了專家為此書撰寫的專題研究文章,方便讀者更深入了解此地國集的歷史背景及文化價值。
從歷史地理和文化交流的角度看,這個地圖集有以下幾個特點值得我們關註:
一是,它第一次較為詳細地列出了中國的省份。羅明堅對15 省份都進行了分析性的介紹,從該省的農業生產、糧食產量、礦產,到河流及其流向,各省之間的距離,各省邊界、方位,「皇家成員居住的地點諸如茶葉等特殊作物、學校和醫科大學以及宗教方面的情況」,都有較為詳細的介紹。
二是,當時歐洲人十分關心中華帝國的情況,國家的組織結構正是「當時歐洲感興趣」的問題。他從「省」到「府」,從「府」到「州」和「縣」,按照這個等級順序逐一介紹每個省的主要城市、名稱,甚至連各地駐軍的場所「衛」和「所」都有介紹。所以這個地圖集的義大利版編輯者說:「這部作品最突出之點也是作者試圖準確地說明中國大陸的行政機器在形式上的完善性。」
三是,它表現了西方人的實用觀點,此地圖集不是首先從北京或南京這兩個帝國的首都和中心開始介紹,而是從南方沿海省份逐步展開介紹。因為對當時的歐洲人來說,他們更關心的是與他們貿易相關的中國南部省份。如,這幅廣東省地圖,就詳細地描繪了海南島和廣東沿海各港口。
當然,和所有後世地圖繪製者一樣,都離不開前輩的底圖。據義大利學者歐金尼奧洛·薩爾多研究,羅明堅的中國地圖肯定受到了明代地圖學家羅洪先《廣輿圖》的影響,甚至,羅洪先把浙江省寧波市的象山半島錯誤地繪成是一個獨立的島嶼,在羅明堅的地圖集上,也因襲了這種錯誤。但中國學者汪進前先生認為,《中國地圖集》稿本中夾有一幅中文原刻版書本式單頁地圖——《遼東邊圖》,此圖來源應該是《大明一統文武諸司衙門官制》,由此可以發現羅氏的地圖集不光是根據《廣輿圖》編繪,還參考了《大明一統文武諸司衙門官制》一書。
如果說利瑪竇第一次將世界地國帶給了中國,那麼羅明堅則是第一次將中國地圖集介紹給了世界。
大明國圖志--羅明堅中國地圖集
羅明堅、利瑪竇、鍾巴相(鍾鳴仁)所編的《葡漢辭典》手稿
羅明堅中國地圖集的廣東省地圖1580-1606


※西方人初見台灣以為這個「美麗島」是一個群島
※西方最早的中國殖民地為何選中了澳門
※葡萄牙人為何能領先列強畫出第一幅獨立的西文版中國地圖
※流散在世界各地的第一幅中文版世界地圖
※從地圖上大明中國早已進入「全球化」
TAG:梁二平的海洋 |