她連中文都不會說,演出的水滸角色卻一直讓人銘記
文/主任
按說,如果你不懂一個國家的語言,是很難去體會這個國家的文化,特別是名著的樂趣,更別說要去扮演其中的經典人物了。因為無論怎麼說,人物的所有因素都是以語言文字為載體而呈現出來的,即便是在此基礎上改編成其他作品,也離不開文字,演員要扮演好一個角色,就必然要理解這個角色,也就只能通過改編的劇本來達到目的。
所以,熟悉語言是基礎,特別是像水滸這樣的名著,別說外國人不一定能看懂章回古體水滸,就連我們自己人也不一定能夠全部理解,主任一個朋友就提出,裡面還有很多字不認識啊。
但是水滸或者說和水滸一樣出名的中國古典名著,在很大程度上有極高的傳播性,被翻譯成了個各種文字,所以國外很多人都讀過這些經典小說,對於書中的人物和角色自然也就不會陌生。
之前主任寫過一篇文章,就是對水滸傳中的人物的知名度進行了一個排名,結果發現從影響力、知名度、傳播度幾個維度來看綜合排名第一的不是大名鼎鼎的武松,不是梁山一哥宋江,也不是俠義好漢魯智深,更不是林沖和李逵,而是以惡毒、背叛出名的潘金蓮。當然,她的知名度不僅僅是因為水滸,更是因為另外一部名著的影響力,因為有太多人看過,甚至有很多人是用自己的青春在這上面散過步。
圍繞這部名著,又改編成了很多作品,在其中的一部作品中,擔任主演的並不是我們國內的演員,而是一個倭國人,雖然我們從內心似乎十分抗拒來自他們的一切,但是對於很多人來說,或者說,就從這部作品來說,她確實做到了自己能做到的一切。
即便是在語言完全不通的情況下,依然給大家呈現出了一個符合原著的人物形象。在她的背後,其實是要下苦功的,也就是說,台上一分鐘,台下十年功,何況和語言不通。
語言不通,演藝起來就十分費力,這點從很多作品中都可以看出來,特別是我們的演員出演的很多作品,總是覺得人物是漂浮的,沉不下去,甚至有點格格不入的感覺。這是因為對人物的理解深度不一樣,對角色的把握就差很多火候。
如果你真的沒有看過水滸,你就無法表現出宋江的複雜,其實他絕對不僅僅是一個懦弱的文人,也不是一個俠客,更不是一個單純的士大夫,當然,宋江也不是一個好人,總之宋江有他人性上的複雜性,所以要表現出這樣的一個角色,一定是要下一番功夫。
同樣,要演繹好任何一個角色都很難,就像楊思敏所扮演的這個角色,難道就僅僅是我們所看到的那種輕浮,或者對婚姻的不滿,抑或是成心想背叛?都不是,她有她人性的複雜,有她的苟且和難堪,也有她的凄涼和可憐。
人,不是一兩個標籤就可以概括。
無論怎麼說,拋開其他的一切因素,她確實演出了一部好的作品,伴隨了我們度過了懵懂的青春。


※武松其實有特種兵潛質,因為他總喜歡口裡銜著刀
※梁山排行前十好漢,四個人的死與宋江有直接關係
※我寫了一千篇水滸評論,終於明白了這些道理
※他們出演了水滸傳,生活中的樣子和水滸中完全不一樣
※書上無所不能的武松,到了電視里為何差點連西門慶都打不過
TAG:宇宇看水滸 |