當前位置:
首頁 > 書畫 > 《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析


《枯樹賦》- 原文

殷仲文風流儒雅,海內知名;世異時移,出為東陽太守;常忽忽不樂,顧庭槐而嘆曰:此樹婆娑,生意盡矣。

至如白鹿貞松,青牛文梓;根抵盤魄,山崖表裡。桂何事而銷亡,桐何為而半死?昔之三河徙植,九畹移根;開花建始之殿,落實睢陽之園。聲含嶰谷,曲抱《雲門》;將雛集鳳,比翼巢鴛。臨風亭而唳鶴,對月峽而吟猿。

乃有拳曲擁腫,盤坳反覆;熊彪顧盼,魚龍起伏;節豎山連,文橫水蹙。匠石驚視,公輸眩目。雕鐫始就,剞劂仍加;平鱗鏟甲,落角摧牙;重重碎錦,片片真花;紛披草樹,散亂煙霞。

若夫松子、古度、平仲、君遷,森梢百頃,搓枿千年。秦則大夫受職,漢則將軍坐焉。莫不苔埋菌壓,鳥剝蟲穿;或低垂於霜露,或撼頓於風煙。東海有白木之廟,西河有枯桑之社,北陸以楊葉為關,南陵以梅根作冶。小山則叢桂留人,扶風則長松系馬。豈獨城臨細柳之上,塞落桃林之下。

若乃山河阻絕,飄零離別;拔本垂淚,傷根瀝血。火入空心,膏流斷節。橫洞口而敧卧,頓山腰而半折,文斜者百圍冰碎,理正者千尋瓦裂。載癭銜瘤,藏穿抱穴,木魅睒睗,山精妖孽。

況復風雲不感,羈旅無歸;未能采葛,還成食薇;沉淪窮巷,蕪沒荊扉,既傷搖落,彌嗟變衰。《淮南子》雲「木葉落,長年悲」,斯之謂矣。

乃為歌曰:建章三月火,黃河萬里槎;若非金谷滿園樹,即是河陽一縣花。桓大司馬聞而嘆曰:昔年種柳,依依漢南;今看搖落,凄愴江潭。樹猶如此,人何以堪!


《枯樹賦》 - 譯文

殷仲文氣度風流,學識淵博,名聲傳遍海內。因為世道變異,時代更替,他不得不離開京城改作東陽太守。因此常精神恍惚憂愁不樂,望著院子里的槐樹嘆息說:「這棵樹曾婆娑多姿,現在卻沒有一點生機了!」

至於白鹿塞耐寒的松樹,藏有樹精青牛的文梓,根系龐大,遍布山崖內外。桂樹為什麼而枯死?梧桐又為什麼半生半死?過去從河東、河南、河內這些地方移植,從廣大遙遠的田地遷徙。雖然花開在建始殿前,在睢陽園中結果。樹聲中含有嶰谷竹聲的情韻,聲調合於黃帝「雲門」樂曲的律呂之音。帶領幼雛的鳳凰曾來聚集,比翼雙飛的鴛鴦常來巢居。內心深處像陸機那樣,渴望在故鄉臨風的亭上一聽鶴鳴,現在卻只能飄落異地對著明月峽聽猿聲長嘯。

有的樹枝捲曲如拳,根部磊塊隆起肥大,曲裏拐彎,形狀有的像熊虎回頭顧盼,有的像魚龍起伏遊戲,隆起的樹節像群山相連,木紋橫看像水池裏泛起的波紋。靈巧的木匠驚奇地觀看,有名的魯班也驚訝得目瞪口呆。粗坯雕刻剛就緒,再用曲刀、圓鑿精雕細刻:削出魚、龍密鱗,剷出龜、鼈硬甲,刮出麒麟尖角,挫出虎、豹利牙;層層像彩紋密布的織絲,片片有如真實的花朵。而被砍削的樹林,卻草木紛披,籠罩在煙靄雲霞中,狼籍散亂。

至於松梓、古度、平仲、君遷這些樹木,也曾茂盛勁健,覆蓋百畝,斜砍後繼續發芽抽枝,千年不死。秦時有泰山松被封五大夫職銜,漢代有將軍獨坐大樹之下。它們現在也無不埋沒於青苔,覆蓋上寄生菌類,無不被飛鳥剝啄蛀蟲蠹穿;有的在霜露中枝葉低垂,有的在風雨中搖撼顛躓。東方大海邊有白松廟,西方河源處有枯桑社,北方有用「楊葉」命名的城關,南方有用「梅根」稱呼的冶煉場。淮南小山曾有詠桂的辭賦留於後人,晉代劉琨寫下「系馬長松」的佳句。又何止是見於記載的細柳營、桃林塞呢?

至於山河險阻,道路隔絕,飄零異地,離別故鄉。樹被拔出根莖淚水垂落,損傷本根就滴瀝鮮血。火燒入朽樹的空處,樹脂流淌,枝節斷裂。橫亘在山洞口的斜卧軀幹,偃仰在山腰上的軀幹中段折曲。紋理斜曲干粗百圍者也如堅冰破碎,紋理正直高達千尋的也如屋瓦破裂。背負樹癭如長著贅瘤,被蛀穿的樹心成了鳥的巢穴。樹怪木精睒眼灼灼,山鬼妖孽暗中出沒

況且我遭遇國家衰亡,羈居異邦不歸。不能吟詠思人深切的「采葛」詩篇,又怎能如伯夷、叔齊的食薇不辱?沈淪在窮街陋巷之中,埋沒在荊木院門之內,既傷心樹木凋零,更嘆息人生易老。《淮南子》說:「樹葉飄落,老人生悲。」就是說這個意思呀!

於是有歌辭說:「建章宮三月大火之後,殘骸如筏在黃河上漂流萬里。那些灰燼,不是金谷園的樹木,就是河陽縣的花果。」大司馬桓溫聽後感嘆道:「過去在漢水之南種下的柳樹,曾經枝條飄拂依依相惜;今天卻看到它枝葉搖落凋零,江邊一片凄清傷神的景象。樹尚且如此,又何況人呢?」

《枯樹賦》 - 賞析

《枯樹賦》借東晉名士殷仲文起興,有兩重用意。首先,殷仲文的身世經歷與庾信有相似之處,所以雖是歷史人物,卻是以作者代言人的身份出場。其次,殷仲文對枯樹的慨嘆,沈痛而雋永,是早已載入《世說新語》的佳話。以此發端,既顯得自然平易,又為全篇奠定了悲涼的抒情基調。

接下來的「至如」一段,吃緊之處在於「桂何事而銷亡,桐何為而半死?」這一疑問。這裡既有同類的反襯,更有今昔的對比,而關鍵在於後者。通過北方貞松、文梓的鬱勃生機,自然引發出對桂樹、梧桐的蕭瑟枯萎的惋惜和疑問。當桂樹、梧桐從原產地移植到帝王之鄉,皇宮苑囿時,可謂備極尊寵:「開花建始之殿,落實睢陽之園」,它們發出的聲音如上古樂曲,引來鳳凰鴛鴦等象徵吉祥的禽鳥。儘管備極榮華,在它們的意識中,始終不能忘卻故鄉,風朝月夕,不免悲吟。心靈的折磨,使嘉樹失去了生機。

後皇嘉樹如此,惡木又當如何?《莊子》曾兩次以惡木為寓言,宣明其無用無為的哲學。據說那些長在路邊的樹,就是因為「無所可用,故能若是之壽。」(《人間世》篇)惠施攻擊莊子也是比之以大木:「吾有大樹,人謂之樗。其大本擁(同「臃」)腫而不中繩墨,其小樹捲曲而不中規矩。立之途,匠者不顧。」(《逍遙遊》篇)莊子的哲學這裡姑且拋開不論,庾信筆下,連這樣無用的樹木也不能自我保全,難逃被鏟削劈斫的命運。它們不能為建築材料,卻被他人當作賞心悅目的玩物。為了這個目的,它們被剝去樹皮(「平鱗鏟甲」),削去旁枝(「落角摧牙」),木屑飛濺,宛如生命的剝落,雖然有了碎錦真花的面目,卻不復從前的生機。低賤的惡木也有生命,而人類的砍削又何異於屠殺!砍伐過後,只留下一地狼藉。草樹散亂,煙霞無色。

在洞悉了嘉樹與惡木都必然朽落的命運之後,庾信將眼光投向更遼遠廣闊之處,去書寫樹木的歷史與空間。

樹木蔭蔽著人類,所以人類的歷史也留下了樹的印痕。「森梢百頃,槎枿千年」,不知有多少故事:在人事上,秦始皇曾封樹為大夫,後漢馮異有「大樹將軍」之號:傳說中,有白木之廟,枯桑之社;地理圖標出了楊葉、梅根的字樣;文學領域更有淮南小山叢桂留人的深情、兩晉之交劉琨長松系馬的豪邁,又豈止是由於戰爭而著稱的細柳營、桃林塞這幾個名詞呢?但年代既遠,它們也都掩埋在歷史的角落,「或低垂於霜露,或撼頓於風煙」,冷落凄清,生意蕭索。

但世間萬般悲苦,莫過於生離和死別;死別則死者長已矣,生離卻是漫延剝蝕,一生無法痊癒的傷口。所以「山河阻絕」一段,血淚縱橫,火殛膏流,殘毀碎裂,妖孽舞蹈,是庾信筆下最驚心動魄的景象。意象詭怪可怖,寫法富於象徵性,而一韻到底的文字,也分外予人以激烈卻又無比壓抑的感受。

「況復」一段,由象徵回到自身,代言變為自言。激烈之後漸歸於平靜,但平靜並非淡泊,而是對命運的承受,或者更確切地說,是忍受。「風雲不感」以下六句,對個人經歷做了簡短的概括後,以「既傷搖落,彌嗟變衰」八字總結了自己的心境,可以看作是全賦的提要。末尾的兩闋短歌,雋永深長,至情至痛,再三誦 之,低徊不已。

全篇的「文眼」,即陸機所說的「一篇之警策」,是「生意盡矣」四字。人至暮年,死亡的陰影無時不在,而早年國破身辱,生活流離的經歷,更會加劇心靈的折磨,無材補天而只能淪為玩物的惡木,正是庾信的自我寫照。所以賦中流露出悲傷到絕望的的情調,不是偶然的。我們可以說這種情調是不理智甚至偏執的,但若設身處地,就能理解,並進而同情、欣賞這種無理而有情的文字境界。傳說,天鵝臨終時發出的鳴聲最美也最凄厲,《枯樹賦》就是庾信的天鵝之歌。


元代趙孟頫臨唐代褚遂良《枯樹賦》墨跡

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

趙孟頫臨褚遂良《枯樹賦》墨跡(局部與整體)

釋文:

殷仲文風流儒雅,海內知名。世異時移,出為東陽太守。常忽忽不樂,顧庭槐而嘆曰:「此樹婆娑,生意盡矣!」至如白鹿貞松,青牛文梓,根抵盤魄,山崖表裡。桂何事而銷亡,桐何為而半死?昔之三河徙植,九畹移根;開花建始之殿,落實睢陽之園。聲含嶰谷,曲抱《雲門》;將雛集鳳,比翼巢鴛。臨風亭而唳鶴,對月峽而吟猿。

迺有拳曲擁腫,盤坳反覆;熊彪顧盼,魚龍起伏;節豎山連,文橫水蹙。匠石驚視,公輸眩目。雕鐫始就,剞劂仍加;平鱗鏟甲,落角摧牙;重重碎錦,片片真花;紛披草樹,散亂煙霞。

若夫松子古度平仲君遷,森梢百頃,搓枿千年。秦則大夫受職,漢則將軍坐焉。莫不苔埋菌壓,鳥剝蟲穿;或低垂於霜露,或撼頓於風煙。東海有白木之廟,西河有枯桑之社,北陸以楊葉為關,南陵以梅根作冶。小山則叢桂留人,扶風則長松系馬。豈獨城臨細柳之上,塞落桃林之下。

若乃山河阻絕,飄零離別;拔本垂淚,傷根瀝血。火入空心,膏流斷節。橫洞口而敧卧,頓山腰而半折,文斜者百圍冰碎,理正者干尋瓦裂。載癭銜瘤,藏穿抱穴,木魅睒睗,山精妖孽。

況復風雲不感,羈旅無歸;未能采葛,還成食薇;沉淪窮巷,蕪沒荊扉,既傷搖落,彌嗟變衰。《淮南子》雲「木葉落,長年悲」,斯之謂矣。乃歌曰:「建章三月火,黃河萬里槎;若非金谷滿園樹,即是河陽一縣花。」桓大司馬聞而嘆曰:「昔年種柳,依依漢南;今看搖落,凄愴江潭;樹猶如此,人何以堪!」


褚遂良《枯樹賦》

—王默

唐貞觀四年(630)年,35歲的褚遂良為時為權貴的燕國公抄寫了一篇庾信著名的文章《枯樹賦》(末題「貞觀四年十月八日為燕國公書」)共39行,476字。那時的褚遂良只是一個小小的起居郎官,尚無較大書名,不知何故會專為燕國公作書,是干謁名公?還是燕國公已喜好尚無書名的褚遂良,我們不得而知。只知道,褚遂良只是那麼一篇抄寫之作,競使燕國公珍為寶藏,以至於流傳後世,成為著名的褚遂良行書法帖的代表之作。

褚遂良的其他行書作品,我們已難見到。而僅這一件作品,我們基本上就能衡量褚遂良的行書水平。有人說,褚遂良在書法上是楷書過虞世南和歐陽詢,而其行書、草書在二公之後。從這三賢比較來看,都是享名楷書,行書流傳不多,甚至漸被淡忘,因此,從行書的歷史地位來看,似乎虞世南的《汝南公主墓誌》,歐陽詢的《卜奠帖》,褚遂良的《枯樹賦》幾乎是處於同一水平和地位。但如果從他們影響力的權重來看,褚遂良至少影響了後世兩個大的書家:

一是李邕。李邕小褚遂良四、五十歲,以行書見長。素有「逸少如龍,北海似象」之譽,觀其行書,頗多受褚遂良的影響,特別是其《李思巡碑》的結體上,完全胎息於褚遂良的《枯樹賦貼》。明代周天球稱「整密秀灑,不少露北海姿態,亦盡會為褚敵者」(《支那南畫大成.題跋集》)。

二是米芾。米芾的楷書胎息於褚遂良的《文皇哀冊》,而其行書,無疑受褚遂良的影響。首先是筆法的靈活多變,空中行筆,痛快活潑。其次是結構的近似,所以後世論者無不認可米芾出於褚遂良。甚至沈尹默還曾說,現流傳的《枯樹賦帖》是米芾的臨本,而非褚遂良真跡。

從對後世影響力這一角度來說,能影響李邕和米芾兩位書史一流大家,褚遂良的行書功莫大焉,因此,褚遂良的《枯樹賦帖》價值就得另眼相看。

對於《枯樹賦帖》的書風論者,宋代陳藻跋褚書《枯樹賦》「褚登善書用隸法」。明王世貞稱「掩映斐疊,相有好致」。明周天球稱「整密秀潤」。其實,都說明該帖屬於流美一路,用《枯樹賦》中贊殷仲文的話說,叫「風流儒雅」,可能最為貼切和形象。

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

延伸閱讀:

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

釋文:

《保姆碑》雖近出,故是大令當時所剜,較之《蘭亭》,真所謂「固應不同」,世人知愛《蘭亭》,不知此也。丙戌冬,伯幾得一本。繼之公謹丈得此本,令諸人賦詩,然後朋識中知有此文。丁亥八月,仆自燕來還,亦得一本,又有一詩僧許仆一本,雖未得,然已可擬。世人若欲學書,不可無此。仆有此,獨恨驅馳南北,不得盡古人臨池之工。因公謹出示,令人重嘆。孟頫

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

《枯樹賦》原文、譯文、賞析

趙孟頫《襄陽歌》(三希堂法帖)

釋文:

落日欲沒峴山西, 倒著接籬花下迷。

襄陽小兒齊拍手, 攔街爭唱《白銅鞮》。

旁人借問笑何事, 笑殺山公醉似泥。

鸕鶿杓,鸚鵡杯。

百年三萬六千日, 一日須傾三百杯。

遙看漢水鴨頭綠, 恰似葡萄初醱醅。

此江若變作春酒, 壘曲便築糟丘台。

千金駿馬換小妾, 醉坐雕鞍歌《落梅》。

車旁側掛一壺酒, 鳳笙龍管行相催。

咸陽市中嘆黃犬, 何如月下傾金罍?

君不見晉朝羊公一片石, 龜頭剝落生莓苔。

淚亦不能為之墮, 心亦不能為之哀。

清風朗月不用一錢買, 玉山自倒非人推。

舒州杓,力士鐺, 李白與爾同死生。

襄王雲雨今安在? 江水東流猿夜聲。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 聞是書畫 的精彩文章:

北魏皇帝祭文《嘎仙洞西側題壁摩崖》
畫家必備高清資料庫(三):麻雀
行書字帖精品(82p)並附行書筆法圖解~方便查閱
《大檳堂法帖》懷素草書並跋~趙松雪書
元~少見的趙孟頫繪畫作品欣賞

TAG:聞是書畫 |