當前位置:
首頁 > 最新 > 火車上的中國人:1978-2017,一個鐵路攝影師鏡頭下的中國

火車上的中國人:1978-2017,一個鐵路攝影師鏡頭下的中國

When Wang Fuchun steps inside a train carriage, he pays no mind to where his seat is, but instead directs his lens towards the faces that inhabit the train.

提到中國鐵路的發展歷史,人們談的最多的往往是火車。從綠皮火車到高鐵動車,火車一遍遍提速,鐵路越來越四通八達,旅途越來越舒適。但攝影師王福春偏偏不拍火車的外表。他選擇走進車廂,拍下每一個他認為值得記錄的面孔。

He has been doing this for over 30 years.

這一記錄,就是三十多年。

Wang Fuchun was destined for the railway. After graduating from the photography department at Harbin Normal University, he began to work in the railway system. One day, his superior asked him to take photos for the workers. This was the beginning of his career as a professional photographer.

王福春與鐵路的情緣,可以說是一種命中注定。從哈爾濱師範大學攝影專業畢業後,王福春成為了一名鐵路職工。有一次,領導要他去為勞模拍照,結果他拿起相機就沒有放下來。

Over the past three decades, he has captured travelers lives, and with it the traces of what society looked like at various moments in time.

在他的鏡頭下有著不同年代的車廂中的眾生百態。這些圖像也許不符合人們通常意義上對「美」的定義,但它們如此具有人間煙火的氣息和生命力,即使時隔多年,也依然栩栩如生。

During the 1980s and 90s, when waves of migrant rural workers traveled to find work, the steam locomotives carried whole communities of people leaving and returning to their hometown. During Spring Festival travel rushes, it wasn t even possible to get on the train through the doors, forcing people to climb through the windows. But Wang s photos show people looking delighted – the passage of going home by train was itself worth celebrating.

八九十年代民工潮,蒸汽機車拉著綠皮車,運送一批批人離鄉返鄉。春運的時候,從門根本上不了火車,只能從窗子爬進去。但每個人都樂呵呵的,能坐上火車,就是一件極其令人興奮的事。

Wang describes trains as spaces that are like temporary micro societies – travelers from all across the country, speaking different dialects must share a single space together.

火車就像一個臨時的微縮社會。來自五湖四海的人聚在一起,在狹小的空間里共同度過旅途。一趟下來,身邊人的口音都換了幾茬。麻將桌上「打東西南北中」的場景,似乎也因此成為了一種有趣的譬喻。

Wang s focus on people reflects his belief that every photo is a story, and every person has a story to tell. He has an intimate and poetic approach to photography that turns each photo into a story.

當時的車廂環境,對現在的年輕一輩來說也許難以想像。四十度的高溫,汗臭和其他的各種味道混合起來,讓人坐也不是、站也不是。在那種情況下,任誰都很難保持體面。然而王福春所捕捉的瞬間,卻並不讓人感到煩躁、尷尬,反而非常放鬆。人們在鏡頭前十分坦然,幾乎肆無忌憚。而攝影師具有私密感、又不乏詩意的鏡頭語言,使每幅畫面都彷彿訴說著一個故事。

His photos also reflect the country s transformation. Green and steam locomotives have been replaced by bullet trains. People now carry smart phones and tablets instead of brick cell phones. "You can find traces of all eras on the train," says Wang.

進入新世紀之後,中國鐵路的運輸狀況得到很大改善,人們也有機會放鬆下來享受愜意的旅途時光。綠皮車、蒸汽機車變成了高鐵動車,人們手上拿的東西,也從大哥大變成了手機和平板電腦。王福春說:這些都是時代的痕迹。

Nowadays, 74-year-old Wang Fuchun is still an active photographer. "Actually, I take photos on the train out of my affection," he explains. "Had it not for the affection for the railway, I couldn t have made it this far."

今年74歲的王福春,依然手拿相機活躍在列車上:「其實,拍了半天,就是一種感情。如果沒有對鐵路的感情,我不會走到今天。」

"You take a photo today, it will become history tomorrow. You can t repeat it, nor can others."

「今天拍下,明天成為歷史。你自己不能重複,別人也不能重複。」王福春的照片見證了中國鐵路的變化,表現了中國經濟和科技的蓬勃發展,更展現出了不同時代的精神面貌。作為鐵路人,作為中國人,王福春都感到非常自豪。

Cameraman: Li Ruimin

Film editor: Zheng Hanyue

Story written by: Zhu Siqi

English editor: Xuyen Nguyen

往期鏈接

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 CGTNOfficial 的精彩文章:

玉兔下凡:一份來自北京殘疾人的中秋禮物
京城舊夢:記憶里的老北京衚衕

TAG:CGTNOfficial |