俳人筆下的節氣與花︱寒露
2016年,二十四節氣成功入選世界非物質文化遺產名錄。不僅在中國,在日本和朝鮮半島等東亞國家,也都有關於二十四節氣的闡釋和應用,節氣文化可謂東亞地區的共同文化遺產。今日寒露,我們選編了幾首日本俳人吟詠寒露及相關花草的名句,繼續由我社總編王眾一翻譯為漢俳,並由旅日學者王岩先生同時翻譯為七言兩句形式。兩種風格演繹同一種意境,一併推送給大家,感受中日文化的關聯與異同。
戀文を速達で出す寒露かな
(谷口智行)
悲秋上心頭。
寒露快遞信寄走,
求愛訴離愁。
(王眾一 譯)
節氣須臾已寒露,
情書快信郵寄出。
(王岩 譯)
木犀の香にあけたての障子かな
(高浜虛子)
桂花正誘人。
一開一關紙拉門,
馨香入心魂。
(王眾一 譯)
每逢開閉紙拉窗,
飄來陣陣桂花香。
(王岩 譯)
﹡高浜虛子(1874~1959)愛媛縣人,日本著名俳人。其以寫生風格的《花鳥諷詠》集確立其在俳壇的中心地位。1954年獲文化勳章。
寒露
寒露,在10月8—9日之間。古代把「露」作為天氣轉涼變冷的表徵,與白露相比,寒露時氣溫更低,地面的露水快要凝結成霜了。寒露是氣候從涼爽到寒冷的過渡,氣溫下降速度極快,天氣常是晝暖夜涼,晴空萬里,大地一派深秋景象。
寒露三候
一候,鴻雁來賓
大雁排成一字或人字形的隊列先後飛往南方過冬。按照古人的說法,先到為主,後至為賓,晚到的大雁就被當成「賓客」對待。
二候,雀入大水為蛤
雀鳥都不見了,古人看到海邊突然出現很多蛤蜊,並且貝殼的條紋及顏色與雀鳥很相似,所以便以為是雀鳥變成的。
三候,菊有黃華
耐寒的菊花迎著秋風傲霜而開。
圖片來自網路
《人民中國》
2017年第10期
每月5日發行
掃一掃,關注人民中國


※我們為什麼說中日企業合作進入了全新階段
※中日經濟關係透視和展望
※日媒感慨:中國經濟的新陳代謝充滿活力
※中日兩國的「大女主劇」
※中國乒乓球選手還能hold住日本隊的上升勢頭嗎?
TAG:人民中國 |