谷歌黑科技讓翻譯失業:有望成出國差旅神器
翻譯是一個相當麻煩了的事情,尤其是出國差旅,一點不麻煩是假的,尤其是希望自由行的小夥伴,而現在,谷歌推出了一款黑科技產品,徹底打破了語言的桎梏……
支持40國語言實時翻譯的耳機
谷歌在舊金山正式召開新品發布會,除了發布新款手機筆記本產品以外,谷歌還推出一款無線藍牙耳機產品 PixelBuds,它支持40個國家的語言實時翻譯。
可以看到,兩個耳塞是相互連接的,通過內置藍牙來連接手機,得益於這種設計,即使是運動的時候耳機也不易脫落。而且據谷歌介紹,這款耳機還集成了谷歌助手,用戶可以觸摸耳塞上的按鈕來訪問谷歌助手,從而快速啟動翻譯功能。但需要注意的是,PixelBuds的實時翻譯功能必須要與谷歌的Pixel手機連接才能實現。
另外,谷歌為PixelBuds標配了充電底座,宣稱一次充電可以持續使用5個小時。三種配色黑、白、藍,目前已經開始預訂,售價159美元(約合1057元人民幣)。
真能搶翻譯飯碗?
翻譯軟體只認識單詞,不能辨別涵義
我們以這個句子為例:The hand made fun of the worm for not knowing what mud was, let alone a moon pool. The toolpusher and the roughneck joined the fun, asking the worm if he knew the difference between kick and kill.
這個句子中的單詞都非常簡單,但結合在一起就像是胡言亂語。但實際上,如果你熟悉石油和天然氣行業術語,還是能看懂這句話的。
一名懂得石油和天然氣行業知識的職業譯員能夠分析這個句子並把它翻譯成另外一種語言,同時保留原句的涵義。翻譯軟體呢?它的翻譯結果只會讓你不知所云:「手裡的蠕蟲不知道什麼是泥土,更不用說一個月球了。該toolpusher和鑽工加入了樂趣,詢問該蠕蟲如果他知道踢殺的區別。」
職業葡萄牙語譯員Jo?o Correia認為:「任何講真話的專業人士都會告訴你,無論科技怎樣進步,都沒有辦法完全取代筆譯員和口譯員。原因有很多,其中最主要的原因是,語言是抽象的,有時還有弦外之意。」
「當然,人工智慧翻譯一些日常的簡單對話還是沒有問題的,比如,『嗨,你最近好嗎?』,『早上好』,甚至『我準備出去買點吃的』。但我想知道,當一個人用英語跟一個日本人討論石油鑽井平台的搭建時,機器翻譯是否能幫上忙。」
當然,這樣的案例多少有些極端,對於小獅子這樣英語口語巨差又喜歡到處閑逛的貪玩遊客而言,谷歌這樣的產品的確具有很大吸引力,不知道國內會不會開發出一些針對地方方言、俚語的翻譯耳機呢?大數據+語音接收+雲計算分析……大家各自腦補了吧!
小獅子最喜歡的雞腿 分割線


※蘋果拒絕激活「救命FM」遭質疑:有些功能似乎不能省
※永別了!世界第三大手機系統徹底死亡
※不懼Coffee Lake,AMD銳龍高端平台配置推薦
※做到這兩點,讓你的機械鍵盤清潔如新
※性能暴漲50%!第八代酷睿處理器搶鮮看
TAG:鈦師父 |