當前位置:
首頁 > 人物 > 米歇爾最後一次演講全場落淚,白宮八年,她是如何感動美國人民的

米歇爾最後一次演講全場落淚,白宮八年,她是如何感動美國人民的


美國時間1月6日,在白宮舉行了年度學校輔導員頒獎活動,米歇爾·奧巴馬發表她作為總統夫人最後一次在白宮的演講!突然有種淡淡的憂傷…在最後的告別時刻,米歇爾眼眶泛紅,聲音也開始哽咽:「能成為第一夫人,是我此生最高的榮耀,希望我曾讓你們驕傲!」今天主頁君帶你們走進第一夫人笑中帶淚的精彩演講。


文|雙語君

From 中國日報網雙語新聞


微信號:

Chinadaily_Mobile



白宮即將易主,奧巴馬的政府已經準備好收拾走人,這兩天都在陸續做總結演講了。



米歇爾·奧巴馬也在最近的年度學校輔導員頒獎活動上,發表了自己作為第一夫人的最後一次白宮演講。








米歇爾的演講風采我們都見識過了,這依舊是一篇感情充沛的演講,在場很多人聽得熱淚盈眶。




先來看看視頻,開頭表揚和感謝了很多人,正經演講從5分半鐘開始。





(視頻來源:英語演講視頻精選)




演講的主題是讚美教育工作者的辛勤工作,宣揚接受良好教育的重要性,以及鼓勵年輕人實現他們的美國夢。




其中有不少值得分享的心靈雞湯:




?

You see the promise in each of your students, you believe in them even when they can"t believe in themselves, and you work tirelessly to help them be who they were truly meant to be.


你們看到了每個學生的潛力,即使他們對自己失去信心,你們仍然相信他們。你們不知疲倦地幫助他們成為自己想成為的那個人。




?

No matter where they"re from, how much money their parents have, no matter what they look like, or who they love, or how they worship, or what language they speak at home, they have a place in this country.


無論他們從哪裡來,家庭是否富裕,無論他們外貌如何,他們愛誰,信仰什麼,或是他們在家說哪種語言,他們在這個國家都有立足之處。




?

If your family doesn"t have much money, I want you to remember that in this country, plenty of folks, including me and my husband, we started out with very little. But with a lot of hard work and a good education, anything is possible, even becoming president. That"s what the American Dream is all about.


如果你的家庭並不富裕,我想讓你記住,在這個國家有很多人,包括我和我的丈夫,我們開始的時候也沒有多少錢。但是只要努力工作,接受良好的教育,任何事都有可能,你甚至能當上總統。這就是美國夢。




?

I want our young people to know that they matter, that they belong. You hear me, young people? Don"t be afraid. Be focused. Be determined. Be hopeful. Be empowered. Empower yourselves with a good education, then get out there and use that education to build a country worthy of your boundless promise.


我想要我們的年輕人知道,他們很重要,他們屬於這個國家。聽見了嗎?年輕人,不要害怕。要專註,要堅定,要滿懷希望,要自強。用良好教育給予自己力量,當你進入社會後,能用這種教育來建設一個配得上你無限前途的國家。




?

When you are struggling and you start thinking about giving up, I want you to remember something that my husband and I have talked about since we first started this journey nearly a decade ago, something that has carried us through every moment in this White House and every moment in our lives. And that is the power of hope, the belief that something better is always possible if you"re willing to work for it and fight for it.


當你困苦掙扎著,想要放棄的時候,我希望你能記住,我和我丈夫近十年前踏上這個旅程後一直在談論的事情。它支撐著我們度過了在白宮裡的,以及生命中的每一刻。那就是希望的力量,相信只要自己願意為之努力和奮鬥,事情總會變得更好。




?

Being your first lady has been the greatest honor of my life, and I hope I"ve made you proud.


成為你們的第一夫人是我畢生最大的榮耀,我希望我也讓你們感到驕傲。




米歇爾即將離開白宮,這位美國歷史上第一位非洲裔第一夫人都為美國人民留下了什麼呢?跟著主頁君一起來盤點下。







米歇爾最有名的事迹莫過於「白宮種菜」。




2009年,奧巴馬夫婦入主白宮後的第一個春天,米歇爾在白宮南草坪(South Lawn of the White House)上開闢了一塊空地,將它變成白宮廚房的「菜籃子」。








之後的每年春天,米歇爾都會邀請小朋友們到菜園種菜。








這個菜園後來也成為米歇爾對抗肥胖的著名運動Let"s Move!的緣起。





This garden does more than provide vegetables for the White House kitchen. It"s a centerpiece of Michelle Obama"s "Let"s Move!" campaign to encourage healthier habits, and its designed to inspire Americans to plant their own gardens they can use to grow their own healthy foods.


這個菜園的作用不僅僅是為白宮廚房提供蔬菜,它是米歇爾「Let"s Move!」運動的核心,這一運動鼓勵健康的生活習慣,目的是激勵美國人民自己動手種出健康的食物。




現在,這個菜園已經有140平米大了,裡面種了生菜、香草、牛至、迷迭香、洋蔥、大蔥、黃瓜、梨樹,還有白宮御廚們點名要的青椒、芥菜以及漿果等55種蔬菜,每年的產量超過455公斤。








園內的蔬菜還供給白宮附近的慈善機構「米麗婭姆廚房」(Miriam』s Kitchen)使用,給那些無家可歸的人帶去健康和溫暖。




米歇爾甚至出版了一本書《美國式種植》(American Grown),講述她在白宮的田園生活。








為了紀念米歇爾,菜園的門口立了一個牌子,上面寫著:白宮廚房花園,2009年由第一夫人米歇爾·奧巴馬創立,希望為我們的孩子建立一個更健康的國家。








即將離開自己一手創建的菜園,最後一次在菜園勞作時,米歇爾傷感地說:





This is my baby. And hopefully, this will not be the last planting. Hopefully, there will be other administrations who come in and they take up this project and continue to make this a part of the White House tradition.


這就是我的孩子,但願這不是最後一次種植,但願入住白宮的其他政府會繼續把這項工程進行下去,把菜園變成白宮的傳統。




不過,種菜好像不太符合新任第一夫人梅拉尼婭的style?











作為第一夫人,米歇爾的著裝風格一直備受讚譽。她的衣櫥中既有價值上萬美元的奢華服飾,也有幾十美元的平民貨。




據統計,近年來米歇爾為她穿過的服裝品牌帶來了總計約27億美元的經濟效益,成為美國時裝產業幕後最有力的助推人。








《華盛頓郵報》稱:





Obama has been a pronounced and polished advocate for American style, seamlessly moving from custom-made evening gowns to mass-market fare. She has made the fashion industry swoon with her willingness to embrace the work of some of its most eccentric players, such as Thom Browne , and its lesser-known talents, such as Isabel Toledo and Duro Olowu.


從私人定製晚禮服自由切換到大眾服飾,米歇爾被外界公認為是美國平民風的踐行者。她對桑姆·布郎尼、伊莎貝爾·托萊多、奧羅武等平民設計師和小眾品牌的偏愛更是使美國時尚界為之心醉神迷。




2008年,《今夜秀》的訪問中,米歇爾身著開襟衫加一步裙,主持人傑伊問米歇爾,你這套衣服花了不少錢吧?




米歇爾淡淡回答:





Actually, this is a J.Crew ensemble. We ladies, we know J.Crew. When you don"t have time, you gotta click.


其實這一套都是J. Crew(平價美國休閑品牌)的,女士們都知道這個牌子,沒時間還可以在網上買。








J. Crew集團的股價像被電擊一樣,第二天就上漲了8%,至周末上漲了25%,一年多以後累計上漲了175%以上。




Vogue時尚編輯Andre Leon Talley稱讚米歇爾的時尚選擇:





Michelle Obama embraced everyone. She embraced black designers, Asian designers, European designers. … She was very democratic in her choice of clothes.


米歇爾·奧巴馬擁抱所有的品牌,黑人設計師、亞洲設計師、歐洲設計師……她在服裝的選擇上非常民主。




專門研究第一夫人歷史的Allida Black說米歇爾「let the country see her in a way that not only opened the White House up, but had a major impact on American culture.」(她的著裝不但讓全國人民看到白宮是開放的,而且對美國文化有著重要影響。)




米歇爾參加2008年就職典禮就選擇了華人設計師Jason Wu的設計,此後米歇爾也曾多次演繹過Jason Wu的設計。








2013年奧巴馬攜第一夫人米歇爾參加就職遊行,米歇爾身穿英倫設計師品牌ThomBrowne,不過搭配的卻是平價的J. Crew皮帶與鞋子。








米歇爾還穿過30美元的Gap(左)、35美元的H&M(右)。











米歇爾最令人難忘的還有她的演講魅力。




她的演說真實富有感染力,每一場演說都會被網友瘋狂轉發,連奧馬巴都說:





When Michelle talks, I get a little misty


米歇爾一開始演說,我就會淚水模糊。




在奧巴馬支持率下降,而選舉又在即的關鍵時刻,米歇爾站出來以一席精彩的演講贏得滿場掌聲雷動。








她說:





So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.


當人們問我進入白宮後是否改變了我丈夫,我可以誠實地說,無論是他的人格,信念還是他的心,他仍然是我這麼多年來所愛的那個男人。




在去年希拉里競選陷入「郵件門」危機時,她又為希拉里背書,用一場飽含激情的演講感動了整個美國。








她說這個國家需要的不是仇恨與猜忌,而是愛、平等與希望:





When they go low, we go high.


當別人往道德的低處走時,我們要繼續向高處前行。




在紐約城市學院的畢業典禮上,她講述自己的故事,感動了美國人民:





I wake up in a house that was built by slaves... I watch my daughters — two beautiful, black young women — head off to school, waving goodbye to their father, the president of the United States, the son of a man from Kenya who came here to America — to America for the same reasons as many of you ... to get an education and improve his prospects in life.


我在一個由奴隸建造的小屋裡醒來……我看著我的兩個女兒——兩個亭亭玉立的黑人少女——去往學校,跟她們的爸爸——美國的總統,一個肯亞人的後代——揮手再見,她們的爺爺懷著跟你們同樣的夢想來到美國,為了受教育,為了改變人生。








第一夫人研究員Black說:





She upstaged everybody, because she spoke from her heart and it rang true to everything the country saw her do for the last eight years.


她使每個人都相形見絀,因為她所說的話都說發自內心的,她這八年來的所做作為讓這一切都顯得那麼真實。




卸下第一夫人的擔子,接下來米歇爾會做點什麼呢?




美聯社按照「很可能做什麼」、「可能做什麼」和「基本不可能做什麼」三類,仔細地分析了一下米歇爾的「退休」後的生活。









Rest


休息







President Barack Obama says he"s taking his wife on a "really nice vacation, because she deserves it. She"s been putting up with me for quite some time."


奧巴馬就表示要帶夫人來個「真正的美好休假,因為她值得擁有這樣的假期。她真是忍我很久了。」




put up with:忍受、容忍




Write a memoir


寫回憶錄







Practically all first ladies do. Book publishers would offer millions for the rights to Mrs. Obama"s insider account as the first black woman in the role and as someone who has said little publicly about her private life in the White House. Clinton got an $8 million advance for her 2003 memoir, "Living History."


基本上每一任第一夫人都會這麼做。米歇爾作為第一位黑人第一夫人,很少公開談及她的白宮私人生活,出版商願意支付百萬美金購買米歇爾獨家回憶錄版權。希拉里·柯林頓當初可是拿到了2003年回憶錄《親歷歷史》800萬美元的預付款。




memoir:n.回憶錄




Set up her family"s new home


布置新家







Breaking from post-presidential tradition, the Obamas plan to stay in Washington so their 15-year-old daughter, Sasha, can finish high school. Presidents usually leave Washington when they leave office, but the Obamas are renting a home in the wealthy Kalorama neighborhood, near what will be the official residence of Vice President-elect Mike Pence. The Obamas also still own a home in Chicago.


奧巴馬一家打破歷任總統的傳統,決定留在華盛頓,讓15歲的女兒薩莎讀完中學。通常,總統卸任後都會離開華盛頓,不過奧巴馬一家將會在卡羅拉馬富人區租房住下,緊挨當選副總統邁克·彭斯的官邸。奧巴馬家在芝加哥也有房產。




Stick with her initiatives


保持初心




Mrs. Obama has said she"ll stay engaged in public service and will keep working on the issues she focused on during her tenure. They included childhood obesity and education for girls around the world.


米歇爾表示她將繼續致力於公共服務,繼續投身於此前關注的,包括兒童肥胖及全球女孩教育在內的問題。




tenure:n. 任期







Join speaker"s circuit


開啟演講者生涯








Her friend, media mogul Oprah Winfrey, said the first lady will be "one of the most in-demand speakers" as a result of her convention performance.


米歇爾好友、媒體大亨奧普拉·溫弗瑞表示從米歇爾以往的表現來看,這位第一夫人將會成為「最受歡迎的演講者」。




Clinton earned millions of dollars giving paid speeches after she stepped down as secretary of state in 2013.


希拉里·柯林頓在2013年卸任國務卿一職後,有償演講收入已達百萬美元。




in-demand:受歡迎的,銷路好的,有需要的




Host a television talk show


主持電視脫口秀







Mrs. Obama has demonstrated a knack for talk-show banter, and an ease in front of TV cameras. She co-hosted "The View" before the 2008 election and recently co-hosted Ellen DeGeneres" hourlong gabfest.


米歇爾對於脫口秀的逗樂梗瞭然於胸,在電視鏡頭前也非常自在。在2008年奧巴馬當選前她共同主持過訪談節目《The View》,近來又一起主持了艾倫·德傑尼勒斯時長一小時的訪談。




knack:n. 訣竅,本領


banter:n. 逗樂, 無惡意的玩笑




Serve on corporate boards


進入公司董事會




She has some experience with corporate America, but she"ll want to choose carefully. Mrs. Obama resigned from the board of a food supplier for Wal-Mart Stores Inc. in 2007, shortly after her husband announced his presidential bid.


對於「美國」這個大公司,她真是有些經驗的,不過,還是得慎重選擇。2007年,在奧巴馬宣布參加總統競選後不久,米歇爾從沃爾瑪的一個食品供應商董事會辭職。




bid:n.競選,投標,出價







Run for public office


參加總統競選





Both Obamas repeatedly have said she will not run for president. Obama has said she doesn"t have "the patience or the inclination" to be a candidate and is "too sensible to want to be in politics." Mrs. Obama said: "No, no. Not going to do it," when asked about following in her husband"s footsteps.


奧巴馬夫婦都曾反覆表示米歇爾不會參加總統競選。奧巴馬說她沒有「耐心和興趣」成為候選人,而且她「太理智所以不會想要捲入政治中」。當被問及會不會追隨丈夫的腳步時,米歇爾說:「不會的,不會這麼做的。」




inclination:n. 愛好




Resume practicing law


重操舊業




Mrs. Obama, a Harvard law school graduate, practiced at a Chicago firm but abandoned a legal career after the deaths of her father and a close friend.


米歇爾從哈佛大學法學系畢業,曾就職於一家芝加哥律師事務所,但是在父親和好友去世後,放棄了法律事業。




還有10天,奧巴馬一家就要搬出白宮了。講真,十分期待奧巴馬夫婦一起說相聲……




本文系授權發布,From 中國日報網雙語新聞,微信號:

Chinadaily_Mobile

歡迎分享到朋友圈,未經許可不得轉載

INSIGHT CHINA 誠意推薦




您的贊是小編持續努力的最大動力,動動手指贊一下吧!


本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊下面的「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!



請您繼續閱讀更多來自 INSIGHT CHINA 的精彩文章:

兩個好看的男孩子談了場戀愛,全世界都不淡定了:「還我們男朋友」
國外無褲日火辣上線!吃瓜群眾穿小內內跳舞擠地鐵...畫面美得有毒
扎克伯格每天都穿的那件灰襯衫,竟然是個壕無人性的奢侈品牌....
芥蘭牛,左宗棠雞,幸運餅...為什麼美國人最愛的中餐我們都沒聽說過?

TAG:INSIGHT CHINA |

您可能感興趣

林心如三年後「赴約」見這位老友,竟然被她的一句話感動落淚!
兩千年前秦國軍人的家書:讀起來讓人落淚,信中他最放不下一個人
實拍八十年代的中國,回憶讓人心酸,最後一張圖片令多少人落淚!
夫婦離婚後每年都一起拍全家福,真相令人感動落淚
女子癌症晚期見愛犬最後一面,感人一幕讓全場人落淚
毛主席的最後一個除夕夜,想起了周恩來,一個人沉默落淚
趙麗穎人生第一次演講,全場觀眾感動落淚
一組老山戰役的老照片,當我看到最後一張時,讓我感動落淚了
20年後,當最美小龍女再次回眸,一聲「過兒」讓全場落淚!
巴鐵最近做了件大事,中國人感動的落淚!全世界都羨慕
中國千百年來最深情的一首詞,讓無數人讀後落淚
四千年前的一場地震遺迹被挖掘,眼前一幕卻讓人落淚
張傑首次在鳥巢開唱,說了一句話,粉絲感動落淚!
夏目友人帳,人與妖之間的凄美戀情,哪一段曾讓你感動到落淚?
外國墓地埋的全是中國人,墓碑統一刻4個字,看後讓人落淚震撼
抓拍颶風中營救貓貓瞬間,看到最後的場景,很多人都感動落淚了
當年推翻薩達姆雕像的人,說出的一句話讓整個伊拉克人民落淚!
13張讓我們感動的照片,最後一張令人落淚
對中國最友好的外國人:病危時的一句話令人感動落淚