當前位置:
首頁 > 新聞 > 這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌

這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌

作者:扶蘇


今年歐洲的冬天好冷啊。。

這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌 點擊播放 GIF/184K


英法兩國被暴風雪席捲,20萬人家斷電...


前段時間莫斯科的超強寒流一夜之間凍傷無數,60多個人被直接凍進醫院了。。


這樣的天氣不開著暖氣在被窩裡好好躺著,簡直是對床和暖氣的一種不尊重...

這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌 點擊播放 GIF/488K



長日漫漫,怕冷的歐洲菌就宅在家裡刷微博,刷著刷著突然被一個叫Pianoman(中文名字叫蘇陽)的小哥吸引住了目光。。


這個小哥用中英法三語翻唱了薛之謙的《剛剛好》,聽完覺得法語部分毫無違和感,好聽到讓歐洲菌激動的多吃了三碗飯。

這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌


想著大家冬天待在家裡一定無聊死了(或者被親媽親爸嫌棄死了= =),於是特來安利一發那些好聽的法語翻唱中文歌。。最適合在起不來床的時候聽,聽著聽著,腰不酸了,腿不疼了,一口氣上六樓不喘氣了,噌的一下就從被窩裡起床了。


==我是好聽到耳朵懷孕的分割線===

這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌


一首《剛剛好》,被薛之謙唱的讓失戀的人想自殺...他的聲線是那種平靜中帶著悲涼的溫柔,歌詞句句戳心,但是旋律又特別好聽。。


但是蘇陽把這首歌演繹的更加有節奏感,悲傷的感覺少了那麼一些,好聽程度卻絲毫不減。


話不多說,上視頻



這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌



點開蘇陽小哥的微博就會發現,他還有許多特別的法語翻唱,比如這首五月天的《後來的我們》。(就沖你這選歌品味歐洲菌粉定你了。。)


陪伴了歐洲菌一整個青春的五月天啊,寫的這首新歌《後來的我們》,帶給奔三的菌菌的感動如初。


「 也許妳還記得 也許妳都忘了


也不是那麼 重要了


只期待 後來的妳 能快樂


那就是 後來的我 最想的 」


所以很謝謝蘇陽,把五月天翻唱的這麼好聽。。比心




這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌



看了視頻大家會發現,蘇陽是個中文說的超級可愛的外國留學生;一個人改編、一個人錄音,沒有專業的錄音棚,就靠一腔對中文歌的熱情堅持到現在。


小哥很認真的說:我不是個網紅,我是歌手。╮(╯╰)╭


他還有許多翻唱的中文歌,歐洲菌比較喜歡的一首是稻香+告白氣球的mix版;這裡給大家一個b站的鏈接:http://www.bilibili.com/video/av5638212/


期待小哥自己寫的中文歌。。


------------------


-Seb & Yikoko,法語版《大魚》

這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌



撇去《大魚海棠》的有賣情懷嫌疑的劇情不說,這部動畫的畫面和主題曲確實讓人驚艷。。


初聽《大魚》,覺得這首歌緩慢又深情,像是醇厚的一條大河。



這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌











這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌



歌詞在此


Les vagues noient toute la nuit en silence


海浪無聲將夜幕深深淹沒


Et débordent des confins du ciel


漫過天空盡頭的角落


Les poissons traversent les fentes du mystère


大魚在夢境的縫隙里游過


Je contemple toujours ta silhouette


凝望你沉睡的輪廓


Je regarde le ciel, j écoute la pluie tomber


看海天一色 聽風起雨落


J tiens ta main en méprisant le danger


執子手吹散蒼茫茫煙波


Les ailes du poisson sont déjà assez larges


大魚的翅膀 已經太遼闊


C est l moment d me défaire de toi


我鬆開時間的繩索


J ai peur que tu t envoles, et que tu me quittes


怕你飛遠去 怕你離我而去


J ai davantage peur que tu ne reviennes pas


更怕你永遠停留在這裡


J ai les larmes aux yeux, mes larmes coulent pour toi


每一滴淚水 都向你流淌去


Vers le fond de la mer du ciel


倒流進天空的海底


----------------------


- Clémentine,《旅行的意義》法語版

這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌



第一次知道這位來自巴黎的歌手Clementine,就是從這首《Pourquoi tu pars en voyage》。


Clémentine在法語里是「細皮小柑橘」的意思,所以她的中文名字就叫橘兒;一聽就是甜蜜的讓人想咬一口的女孩子。


這首陳老師的《旅行的意義》是千千萬萬文藝青年的心頭好,被Clémentine一唱,就唱出了慵懶的法國香頌的味道。


歐洲菌剛到巴黎的時候,嘴裡就忍不住哼著這句「tu as aimé Paris la nuit


adoré Pékin sous la pluie(你品嘗了夜的巴黎,你踏過下雪的北京)」;現在想想,真是一首適合旅行的時候聽的歌呢。。

這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌



------------------


- 杜彥志,法語版《青花瓷》

這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌



放在最後隆重介紹的這位呢,是歌唱的好法語發音好聽專註法語原創翻唱二十年的杜彥志。。(才不會告訴你們這是歐洲菌同校的同學)


是的,你們的歐洲菌整天窩在被窩裡打王者榮耀在步入中年的道路上越走越遠,而她同校的歌神憑藉一首法語版《青花瓷》紅遍echo了。


周杰倫的聲音里那種粘糯的江南氣息,竟然神奇的在法語翻唱版里保留了下來。最厲害的是,杜同學把這歌翻譯成法語了啊。。啊。。啊。。


歌詞在此:


素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡


Le cyan cerné du biscuit devient adouci


瓶身描繪的牡丹一如你初妝


La pivoine peinte sur la vase est juste comme tes mines


冉冉檀香透過窗心事我瞭然


L encens de santal traversant je vois tes soucis


宣紙上走筆至此擱一半


Des écrits sont sur le papier de riz


釉色渲染仕女圖韻味被私藏


Le portrait d une dame vernissé perd des plaisirs


而你嫣然的一笑如含苞待放


Mais ton sourire est une fleure qui va s épanouir


你的美一縷飄散


Un filet de ta beauté erre


去到我去不了的地方


Qui ne désormais plus être repris


色白花青的錦鯉躍然於碗底


Le koi blanchatre saute aux yeux au fond de la vase


臨摹宋體落款時卻惦記著你


Je reproduis le type antique quand tu me manques


你隱藏在窯燒里千年的秘密


Tes secrets cachés au four pendant des milles ans


極細膩猶如繡花針落地


Sont très fins comme une aiguille tombante


簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠


Cet épais rideau de pluie, l』heurtoir se rouille


而我路過那江南小鎮惹了你


C』est la bourgade je passais est où je t』ai vue


在潑墨山水畫里


Dans la peinture à l』encre fine


你從墨色深處被隱去


Tu s』étends au profond de l』obscur


天青色等煙雨 而我在等你


Le ciel attend la pluie mais je t attends ici


炊煙裊裊升起 隔江千萬里


Les fumés de cuisine lointains et embellis


在瓶底書刻隸仿前朝的飄逸


L』écriture à la base de l』ancienne dynastie


就當我為遇見你伏筆


Est un prélude auquel on se lie


天青色等煙雨 而我在等你


Le ciel attend la pluie mais je t attends ici


月色被打撈起 暈開了結局


La lune est repêchée et la fin se ride


如傳世的青花瓷自顧自美麗


Comme le trésor de la porcelaine nous attire


你眼帶笑意


Ton regard sourit


翻譯家們都說,詩是不可譯的。但是聽完《大魚》,聽完《青花瓷》,歐洲菌覺得,音樂是可譯的。


雨過天青的那種顏色啊,就算用法語唱出來,也一樣能在聽者的耳朵里下起一陣細細的江南煙雨。

這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌



杜同學翻唱的法語版《她說》《告白氣球》也都超級好聽,因為版權問題這裡沒發放上來了...


==================


好聽的法語翻唱其實還有很多,有名的比如弗雷德樂隊翻唱的法語版《因為愛情》《匆匆那年》;又比如毛暉翻唱的《夜空中最亮的星》。。


今天推薦的都是一些比較新的翻唱歌曲,如果還有什麼歐洲菌沒盤點到的好聽翻唱,歡迎在留言區分享?(? ???ω??? ?)?.


法語學了這麼久但是五音不全一直跑掉的歐洲菌,估計是和翻唱沒什麼緣分只能聽聽別人翻唱了。。


就這樣啦,白了個白,歐洲菌繼續去被窩裡打王者榮耀了。

這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌


這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌


這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了……盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌



部分圖片來自網路


歌曲如有侵權,請聯繫新歐洲刪除


新歐洲專稿,未經授權謝絕轉載

您的贊是小編持續努力的最大動力,動動手指贊一下吧!


本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 新歐洲 的精彩文章:

第十屆國際藝術電影節,在盧浮宮看電影,少年約嗎?
那些被自己家的貓蠢哭了的主人,把這些照片發到了網上……
我為什麼想留在法國?因為法國不僅有埃菲爾,還有詩與遠方
旅行書里很少提及的7個巴塞羅那私房景點
狼真的來了!巴黎大區已發現狼的蹤跡!

TAG:新歐洲 |

您可能感興趣

這首法語翻唱的薛之謙好聽哭了...盤點那些驚艷的法語翻唱中文歌
這是誰翻唱的啊?真好聽
原唱不紅翻唱反而紅了!盤點那些出色的翻唱歌曲
那英總被黑 這次張傑在歌手翻唱她的歌 反而給那英刷了好感
各路歌手翻唱經典歌曲,哪個版本才是你的菜?
瑞典女歌星翻唱《花兒為什麼這樣紅》,別有韻味,好聽極了!
細數那些把原唱唱出名的翻唱歌曲 第一名果然是它
word天,原來這些日文歌翻唱成英文也這麼好聽!
越南美女翻唱《夢中的額吉》,這麼好聽!
歌壇公認最難唱的這4首歌,沒人敢翻唱
什么时候翻唱成了韩流爱豆们的中文测试?来看了这段视频就知道了!
中國好聲音第二季冠軍翻唱那英經典歌曲《默》聲音好聽到爆
現場翻唱的歌曲《涼涼》感覺很不一樣
《極限挑戰版水手》翻唱版-好聽又好玩的歌 快來聽聽看吧
神一樣的翻唱,把屏幕前的我笑出了豬叫
朱茵曾因眨眼迷倒萬千,然而有一首主題曲的翻唱比原唱更好聽
遺傳王菲好歌喉!竇靖童翻唱〈浪費〉被贊「好聽」
李榮浩翻唱王菲歌曲獲贊 這樣的歌手你喜歡嗎
不是抄襲就是翻唱,吹了那麼久的才子就這麼崩了?