當前位置:
首頁 > 文史 > 何新論古詩詞(5):《短歌行》及解譯

何新論古詩詞(5):《短歌行》及解譯

原標題:何新論古詩詞(5):《短歌行》及解譯


何新論古詩詞(5):


《短歌行》及解譯


曹操《短歌行》


對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。


慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?惟有杜康。

青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。


呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。


明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。


越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。


月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?

山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。


【何新譯文】


舉起酒杯應當放歌,人生歲月能有幾多?就像清晨的露水呵,流逝的日子可嘆太多![另一解:過去的日子辛苦太多。]


令人感慨而悲忼,憂傷的記憶總是難忘。能用什麼來排憂解悶?唯有眼前這一杯杜康。


你青色的衣襟呵,依然牽掛著我的心。就是為君子你啊,我無言思念至今。

麋鹿呦呦互相呼叫,因為在原野找到了美味的艾蒿。要是有好朋友來到,我一定要奏樂歡迎。


皎潔的明月啊,什麼時候能攀摘? 憂愁纏繞我心中啊,無法斷絕。


來吧朋友——越過阡陌縱橫的小道,別管一切快來相見。讓我們歡飲暢談,重溫往日的舊情。


月光這麼明亮而讓星光暗淡,烏鴉喜鵲以為天亮向南飛來。 繞樹飛環三周,但哪個枝頭才能做歸宿?

山不會滿足它的高峻,海不會滿足它的深邃。我會像周公那樣隨時吐出口中的飯食,讓天下人傾心歸來!


【附註】


「越陌度阡,枉用相存」,此句舊多曲解及誤解,特別是對於後半句。阡陌,田間小徑。度、越,即穿越也。枉,委屈,有勞。存,本意為問候、探問(《說文》:「存,恤問也。」《禮記王制》:「年八十,月告存。」存,慰問也。)。此句直譯即:「穿越曲折的田間小徑,有勞你的相顧訪問。」


【何新按語】


魏晉時代乃大亂苦難之世界,而英俊輩出。曹操,豪中之雄也。千百年來,皆以為曹操是一冷麵殺星,也皆知道此首著名之《短歌行》。可惜似乎並無多少人真正能透徹理解之也。如果透徹讀懂這首《短歌行》,對曹操其人必會有完全不同的認知!此詩外似沉蘊蒼涼,具有所謂「魏晉風骨」,而內里滲透溫婉柔情,境界高遠,超越風騷,真不愧千古絕唱也。此詩意境極為宏大,憂思深遠,唯有偉大政治家能為,而非風騷詩人之作也。


《短歌行》是漢樂府的舊題,屬於《相和歌辭·平調曲》。這就是說它本來是一個樂曲的名稱。《短歌行》這個樂曲,原來應有相應的歌辭,就是「樂府古辭」,但古辭已經失傳了。曹操這首《短歌行》就是所作的擬樂府。所謂「擬樂府」,就是套用樂府舊曲來填寫新詞,然後供樂人吟唱。故漢代出現的「擬樂府」也就是後來所謂「填詞」之始。



何新書法之《短歌行》


(2015年10月17日刊於何新網易博客)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 何新文史 的精彩文章:

何新論古詩詞(1):詠物就是「象徵」
何新世界偽史札記:中國學界對古希臘語的誤解
何新世界歷史札記:俄羅斯帝國的起源(3)
何新世界歷史札記:俄羅斯帝國的起源(2)

TAG:何新文史 |