怎樣顯得有文化?這些詞的日語表達學起來!
青菜に塩(あおなにしお)垂頭喪氣
原意指水靈靈的新鮮蔬菜被撒上了鹽後,一下子就變蔫了。比喻由於某種事情沒有做好而變得意氣消沉、沮喪的樣子。漢語為垂頭喪氣、無精打采、心灰意冷、沮喪等。另外,俗語像霜打的茄子與其意思相近。
例句:青菜に塩をかけたようだ。無精打採的樣子。
後の祭り(あとのまつり)事後諸葛亮
學過日語的同學都知道祭り是日本的節日的意思,節日一過,慶祝節日用的裝飾用品也隨之失去了用武之地。後の祭り即指錯過時機後毫無用處。漢語可譯作馬後炮,事後諸葛亮等。
例句:いまとなっては後の祭りだ。事到如今已經來不及了。
油を売る(あぶらをうる)磨洋工
字面意思是賣油。江戶時代賣頭髮油的販子常邊同婦女們攀談邊推銷。由此引申指工作中途偷懶或閑聊而浪費時間。
例句:買い物に行って3 時間も帰らないが、どこで油を売っているんだろう。去買東西買了3小時,去哪偷懶了。
鬼に金棒(おににかなぼう)如虎添翼
傳說中的鬼本來就很厲害,再得到根大鐵棒就更厲害了。即比喻本來就強大的東西又增添新本領,變得更加強大。同漢語的如虎添翼同義。
例句:君が來るなら、鬼に金棒だ。要是你能來的話,就如虎添翼了。
犬猿の仲(けんえんのなか)水火不相容
是形容關係非常不好,漢語是水火不相容之意。
例句:一時期は毎日のように一緒にいたあの二人も、今ではすっかり犬猿の仲らしい。從前如膠似漆的兩人,現在關係也變得惡劣起來了。
猿も木から落ちる(さるもきからおちる)智者千慮,必有一失
原意是猴子雖然善於爬樹,但有時也會抓不住樹枝而摔落在地。比喻無論多麼能幹的人也有失敗的時候。漢語為智者千慮,必有一失。
例句:あんなに得意な物で失敗するなんて「猿も木から落ちる」だね。在你擅長的方面失敗真是智者千慮必有一失啊。
亀の甲より年の功(かめのこうよりとしのこう)姜還是老的辣
表示對老年人的豐富經驗的尊敬。漢語可譯作姜還是老的辣,一歲年紀一歲人等等。
例句:さすが、亀の甲より年の功ですね。不愧是老江湖啊。
腐っても鯛(くさってもたい)瘦死的駱駝比馬大
鯛是一種很名貴的魚。在日本這種魚被視為最好的魚。而且發音與吉利之音相近,所以就倍受日本人的青睞。不新鮮的加吉魚也不失其價值,藉此比喻真正好的東西即使壞了也不失其價值。中文俗語瘦死的駱駝比馬大與其意思相近。
例句:高齢だというのに、長年のブランクがあっても、彼は素晴らしい演技をした、腐っても鯛だね。即便年齡大了,閑了很長時間,但她的演技還是很棒,真是瘦死的駱駝比馬大呀。
蝦で鯛を釣る(えびでたいをつる)拋磚引玉
原意為用蝦來釣加吉魚。加吉魚是一種名貴的魚。此慣用句用於比喻用很微小的東西或微不足道的努力而獲取很大的利益。漢語可譯作拋磚引玉,施小惠佔大便宜,一本萬利等。
例句:あの投資は「海老で鯛を釣る」ような物だったよ。那項投資真是收益頗豐啊。
痘痕も笑窪(あばたもえくぼ)情人眼裡出西施
痘痕是臉上的麻子,而笑窪是酒窩。在情人的眼裡,臉上的麻子也成了酒窩。比喻相戀的人把對方的缺點也看成是優點。
例句:惚れた目には痘痕も笑窪。情人眼裡出西施。
今日日元匯率:100JPY=5.9065CNY
※日本15歲「迷妹」把鈔票當成求愛信,30年後和偶像奇蹟擁抱!
※還在糾結怎麼去日本留學?聰明的人已經從這本書里找到了答案
※這麼美的日本,一定要親自見證!
※2016年紅白歌會《嵐與紅白特別版》獲瞬間最高收視
※日本各色超新奇主題電車,還看啥風景啊!
TAG:和風日本留學 |
※那些看起來很有錢的女孩真實情況是怎樣的?
※有哪些古人的名字現在聽起來很難聽?美女的名字起成這樣好尷尬
※汪星人竟然有這麼多種!你認識哪些呢?一起來漲姿勢
※乍看像鉛筆畫圈做出來的髮絲字型設計,這樣看起來就不反感了
※據說,很多妹子都是這樣胖起來的
※為啥看起來縹緲而朦朧?這不是詩更不是畫!
※這些漢字看起來很簡單,可要讀起來卻這麼難…
※聽起來不像漢語,「哈爾濱」這個地名是怎麼來的?
※這些最新的髮型好看?讓人看起來特有精神!
※那些念起來萌萌地日語怎麼能錯過呢?
※文人「污」起來是一種怎樣的體驗?
※養一隻看起來很兇的博美犬是怎樣的體驗?傳說中的就是這樣的吧
※這些動漫里看起來很叼的技能,你知道嗎?
※有哪些讓人聽起來像小說一樣的現實故事?
※歷史上有名詩詞,原來唱起來也這麼好聽
※恐怖聽起來是什麼樣?
※這些書籤很有創意,就是用起來感覺好臟!
※為什麼有些人比你看起來年輕?這些原因你知道嗎?
※有了這些漂亮的鉤針書籤,還能不好好看書嗎?有零線就鉤起來吧!