當前位置:
首頁 > 新聞 > Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名

Airbnb 愛彼迎


Airbnb昨天上午在上海舉行了發布會,正式宣布了自己的中文名:愛彼迎。據說,這個名字是基於方言檢查、定性、定量調研,從一千多個名字中層層篩選,選擇出來的,寓意為「讓愛彼此相迎」。

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名


其實外企入華後,為了讓更多人能儘快認識自己,有助於品牌宣傳,往往都會給自己起個中文名。不過這些中文名有些很成功,讓人印象深刻,有些就沒那麼幸運,起了一個非常奇怪的名字。導航君為大家來細數下那些曾經被大家吐槽過的中文名吧~

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名


Uber 優步

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



類似的問題困擾著不少外國品牌,比如Uber在進入中國的時候,大家對於它到底念「優波兒」還是「烏波兒」也沒有定論,取了中文名字「優步」之後,總算有個統一的稱呼。


Galaxy 蓋樂世

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



三星Galaxy系列曾有過超過iPhone的勢頭,有過極為風光的一段歲月。不過中國用戶們對三星將品牌名Galaxy翻譯成蓋樂世頗為不理解。


Galaxy在英文中是「銀河」的意思,在三星S6發布的時候,三星官方正式將這一英文名稱翻譯為「蓋樂世」,寓意「覆蓋快樂的世界」。不過以中文為母語的我們,估計看到蓋樂世沒人會想到還有這層意思。


Snapchat 色拉布

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



Snapchat是一款由斯坦福大學兩位學生開發的一款「閱後即焚」照片分享應用。今年終於上市的獨角獸級別的公司Snapchat一度成為大家關注的熱點,在美國擁有大量的用戶和粉絲。有人預測這家公司將會成為未來的Facebook。Snapchat的中文名為色拉布,又是一個讓人摸不著頭腦的中文翻譯名,至於為什麼要這麼翻譯,只有翻譯者自己知道了。


Google 谷歌

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



只要是稍微懂一點科技的人都不可能沒有聽說過谷歌,但是將Google直接譯為谷歌其實並不讓人滿意。


Google這個名字科技感十足。據說,為了給公司起一個出眾的名字,Google的創始人們曾花費數天進行頭腦風暴,他們想起個能和海量數據索引有關的好名字。在創意過程中,有人說到了「googol」。googol 是一個數學名詞,它由美國數學家Edward Kasner的一個9歲大的侄子創造,指的是10的100次方,表示1後面跟100個零。


Google公司沒有直接起名為Googol,有一種說法是,在註冊域名的時候由於拼寫錯誤,把這個詞打成了「google .com」。不管怎麼說,Google公司是想用這名字來表達出一個巨大數字的含義,喻指Google公司有志於窮盡互聯網上的海量資源。


但是單純音譯的「谷歌」這兩個字就少了很多科技感,倒像是跟藝術相關的一個名稱。不過這麼多年大家已經使用習慣了,也就一直沿用下來了。

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



當然也有取得好的


10依雲(Evian)

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



Evian是法國東南部小鎮,日內瓦湖岸,阿爾卑斯山邊,依山傍雲的地方出產的礦泉水。它是好萊塢明星的最愛,也是為數不多的可以和明星們一同享用的品牌。


9偉哥(Viagra)

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



一般的藥名只告訴你吃了會治什麼樣的病,卻不告訴你吃了會變成什麼樣的人。偉哥除外。


這種拋下形式和效果而直奔人生意義的起名方式無疑是商業史上最成功的操作案例。


8宜家(IKEA)

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



IKEA本來是兩個創辦人姓名的首字母組成的,但在中國有了這個一個令無數媽媽們魂牽夢繞的名字——宜家。它出自《詩經·周南·桃夭》:「桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家」這麼怡心的名字,怡情的價格,怡身的產品,在這個並不怎麼宜居的國家,怎麼能不讓人人見人愛呢?


7波音(Boeing)


這輩子最近接音速的時候,十有八九是在波音上。這個秀氣的中文名和英文的發音幾乎完美的一致,念出來就有飛機的速度感,甚至有多普勒效應的趕腳,聽著似乎就讓人多了一份安全感。你要不信,去坐坐中國商飛(COMAC)的大飛機感受一下。


6賓士(Mercedes-Benz)

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



這個翻譯詮釋了什麼叫低調奢華:在所有人都在堆砌形容詞的時候,人家用動詞,動詞雖是中性的,但卻讓所有人無法挑剔,豪華卻不霸道。在眾口難調的中國成為一個受歡迎度最廣的品牌。


5香奈兒(Channel)

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



很簡單,這個法國女人的名字迷倒了眾生:這是一個讓每個男人聞到會忘掉自己女朋友,而每個女人看到會想起自己的男朋友的一個神奇的名字。


4萬寶路(Marlboro)

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



你可能不抽萬寶路,但你不可能不認識抽萬寶路的人。這個世界上最暢銷的香煙,是最早進入中國的國外品牌。這個翻譯和它的香煙一樣讓人朗朗上口,風靡中國。


3浪琴(Longines)

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



時空就像蜿蜒起伏的海浪一樣,時間就像記錄那潮起潮落的琴聲。就算還沒有參透宇宙的奧妙,但浪琴作為手錶的名字還是能讓人不覺明厲。每看一眼時間是不是都覺得離宇宙的盡頭又近了一些呢?——是的,說的就是你的deadline!


2寶馬 (BMW)

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



給中國三個字母,還世界一個奇蹟。寶馬簡直就是神翻譯的定義。雖然不知道寶馬這個名字帶來了多少眼淚,但卻知道它給BMW帶來了多少光環。


1可口可樂 (Coca-Cola)

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



可口可樂在1927年進入中國的時候曾經被哪個不開眼的翻譯成了「蝌蝌啃蠟」。後來才痛定思痛,改了這麼一個喜氣的名字。然而這是個讓任何稍懂中文的人都目瞪口呆的神翻譯,配上大紅色的背景,簡直就是為中國量身定做。

Airbnb改名 「愛彼迎」,扒一扒那些喪心病狂的神譯名



這些品牌名翻譯是不是蘊含了很多知識?


素材 | 搜狗網址導航、鳳凰科技


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 PRView公關視點 的精彩文章:

國足1:0擊敗韓國,首批24個品牌借勢海報出爐!
薛之謙開了一家廣告公司!
支付寶為什麼要做螞蟻森林?
英國34歲辣媽懷了第八胎,因不堪負重最後上吊自殺
34歲房祖名不僅吸毒而且花心,逼得薛凱琪想自殺

TAG:PRView公關視點 |

您可能感興趣

靠神譯名迷倒老外的流行國劇,霸氣到我不敢認!
中餐神譯名——「尿味乾麵條」你敢吃嗎?