中國人不要叫錯的「三個稱呼」
作為禮儀之邦的中國人,應該具備這點基本常識,否則,很容易弄巧成拙、貽笑大方。以下是三個很容易用錯的稱謂,挑揀出來,如果分不太清可以記下。
(一)乃父、乃師——不是他的父親、他的老師;而是你的。
陸遊在《示兒》詩里說:「王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。」乃翁,是「你父親」,代指詩人自己。
(二)夫人——不要這樣叫自己的老婆;應該留給別人的太太。
這個稱呼遍地流。特別是打領帶丶坐席面的場合,那些和老公在一起的女士,常被尊稱為「夫人」。這樣抬舉別人的老婆,當然可以;偏偏有人鸚鵡學舌,向別人介紹自己的老婆,也說:「這是我的夫人。」
(三)兄——不一定指哥哥,不一定限於男性
兄,指哥哥;在文化人的交往中,則超出了這個意義,朋友互相尊稱便啟用這個詞兒,書面體中尤為常見,比如,仁兄、學兄、大兄……甚至乾脆稱為「某某兄」。
首先,關係密切的哥們兒之間,可以這樣文雅地稱呼。古代同科進士,年齡相差懸殊,甚至奶油小生和老糟頭子們同出一門。沒辦法,肩膀齊為弟兄,即便相隔60歲,也只能以「年兄丶年弟」相稱。此外,普通長者也可以這樣親切地稱呼年輕後學——當然,年輕人千萬別不識抬舉,萬勿這樣稱呼尊長。還有,男人也可以這樣恭敬地尊稱女士。魯迅先生和學生許廣平戀愛,他們的情書被編輯成著名的《兩地書》。兩人之間,便是以「兄」相稱,既親切,又持重,頗為得體。兄,已經派生出了「先生」的意思,比所謂「師長」的感覺,更平易近人。


※人有三樣東西是無法挽留、三樣東西不該回憶
※貫穿中國書法史的180幅書法,收藏,慢慢欣賞!
※一組圖看盡中華5000年兵器史
※出來混的遲早要還的:李世民殺單雄信,單雄信後代要推翻李唐江山
※尼采:但凡不能殺死你的,最終都會使你更強大
TAG:讀史開眼界 |
※中國人不該叫錯的「三個稱呼」
※這四個中國人被美國稱為「十分可怕」,其中還有一個女人
※不要說外國人,連中國人都不是特別喜歡的美食!
※這四個中國人被美國稱為「可怕至極」,其中還有一個女人
※太無恥了!韓國又要搶這五個中國人
※美國形容這四個中國人「非常可怕」:其中還有一個女人!
※你所不了解的中國人的「第一次」
※這個國家號稱「離中國最近」,可為何中國人不太喜歡它?
※有一種天敵叫做——中國人
※沒到過中國的美國小伙認為中國人很危險,原因讓人哭笑不得!
※這三個國家的名字是中國人冊封的,至今在用,一國曾想稱霸中國
※不光中國人愛錢,調查稱三分之二美國人為錢苦惱睡不著覺
※中國人一直很講究一個「度」
※非洲有個中國村?這裡的人堅稱自己是中國人
※這個鄰國比我們窮十幾倍,聲稱祖先是中國人
※最近,韓國人說出了一個讓中國人不得不承認的事實
※一國沒有國旗干著急,一中國人說:我幫你們設計一個
※世界最窮的一個國家:看到中國人就要錢,還夢想娶一個中國媳婦!
※這個國家戲耍中國的悲慘下場曝光:中國人兇狠一招 讓其後悔不迭