當前位置:
首頁 > 動漫 > 這些動漫的港台譯名,看完跪著說服

這些動漫的港台譯名,看完跪著說服


由於日文原版要翻成中文的話,自然要經過翻譯這一道工序的加工,而因為文化背景和用語習慣的不同,經常會造成同一部作品有不同語言風格的現象。


不過有些譯名忍不住要吐槽。


《鉄腕アトム》


大陸譯名:《鐵臂阿童木》


台灣譯名:《原子小金剛》

香港譯名:《無敵小飛俠》



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



港後來在出版浦澤的《PLUTO》時候,作品中出現了アトム這一人物,這一次港版就將其名字更正為阿童木了,台版卻繼續沿用小金剛這名字,於是就出現這樣的台詞:「你,是小金剛吧?」



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



誰會取這麼土的名字啊?!你自己叫這個名字好嗎?


アトム就是atom,原子。台灣版《原子小金剛》,雖然感覺有點差,但原子是直譯出來了。香港管這部動畫片叫《無敵小飛俠》,你不能看別人會飛就這麼叫《無敵小飛俠》吧 (╯‵′)╯︵┻━┻。


《Naruto》


大陸譯名:《火影忍者》

台灣譯名:《火影忍者》


香港譯名:《狐忍》



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



大陸和台灣《Naruto》的譯名都差不多,但是港版的譯名倒是不一樣。除開漫畫名不一樣,人物名字翻譯也不太一樣。鳴人體內有一隻狐狸,所以叫《狐忍》沒毛病。


關於名字


內輪佐助 宇智波佐助 うちは サスケ(Uchiha Sasuke)



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



這個沒有什麼說的,香港和大陸翻譯的其實差不多,只不過宇智波佐助先入為主,聽著內輪佐助會有點不習慣。

內輪鼬太知 宇智波伊太刀 うちはイタチ (Uchiha Itachi)



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



一個是港譯一個是台譯。香港的翻譯版本,看到鼬字就能猜到是鼬了,台灣版本版本只能知道是宇智波一族的,但伊太刀真的看不出是誰。宇智波鼬的日文名為うちはイタチ,如果按照讀音直接翻譯過來,確實就讀作宇智波伊太刀,這是音譯。


如果按照意譯,うちは著實不好翻譯,翻成內輪也算是合理,後面的イタチ,就是鼬的意思,於是中和一下,譯作鼬太知,加起來就叫內輪鼬太知。


渦卷鳴門 漩渦鳴人 うずまきナルト(Uzumaki Naruto)



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



日語里うずまき寫成漢字是渦巻而不是漩渦 ,ナルト硬要寫成漢字的話是鳴門或者鳴戶,所以咱們這邊其實是意譯了他的名字,而港台通常是直譯的,就寫成了渦卷鳴門。另一說來自日本鳴門大橋。


畑鹿驚 旗木卡卡西 はたけカカシ(Hatake Kakashi)


這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



はたけ的意思是是畑(讀音同「田」),意思是稻田。カカシ則是鹿驚,這個鹿驚的意思就是稻草人。卡卡西的名字含義,就是「稻田裡的稻草人」,象徵著守衛木葉的衛士,岸本也多次在扉頁插圖裡暗示過卡卡西和稻草人的關係。由此看來,畑鹿驚其實才是比較信達雅的版本。


日向螺旋 日向寧次 ひゅうが ねじ(Hyuga Neji)



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



從人名角度來說,「寧次」的翻譯顯然要比「螺旋」好得多,螺旋或許代表回天,但回天好多人會啊!


你咋不叫小陀螺呢?


《Transformers》


譯名:《變形金剛》


這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



關於片名翻譯沒有什麼好說的,然而名字翻譯聽了整個人都不好了。


Optimus Prime


大陸譯名:擎天柱


香港譯名:柯柏文


台灣譯名:無敵鐵牛



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



變形金剛只選出無敵鐵牛這一個有代表性的翻譯,便可看出信達雅在大陸和港台地區分別佔比多少了。

《中華一番》



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



台視以《中華一番之滿漢傳奇》為名重播《中華一番》重播時的贊助商為統一企業,因此動畫中許多人物在重播時都冠以該公司產品名稱:如主角劉昴星被翻譯成「小當家」(小當家乾脆面),還有「及第師父」(及第水餃)「嘟嘟」(滿漢嘟嘟好小香腸)、「阿Q」(阿Q桶面),這造成了作品和其中人物名的混亂。——來自度娘


這個廣告植入已經無力吐槽。



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



我成乾脆面了,我成小香腸了



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



《スラムダンク》


大陸翻譯:《灌籃高手》


香港翻譯:《男兒當入樽》



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



這一局,感覺港版翻譯被爆菊了。。。



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



我TM都快被打死了好嗎???!!


台詞翻譯,台灣版完敗,大陸此段翻譯為:我是永不言棄的男人



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



台灣版再一次完敗。。



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



赤木:看到這翻譯我真是去你媽的蛋。。。

《灌籃高手》是多少人的青春,又有多少人因為《灌籃高手》愛上了籃球?


最後給大家帶來一部非動漫的香港神翻譯,感受一下香港同胞突破天際的腦迴路


《I Spit On your grave》



這些動漫的港台譯名,看完跪著說服



大陸譯名:《我唾棄你的墳墓》


香港譯名:《屌你老墓》

您的贊是小編持續努力的最大動力,動動手指贊一下吧!


本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 動漫小屋污 的精彩文章:

iCiyuan動漫三部作品登陸2017北京電影節
《畫江湖之不良人第二季》完結被網友稱爛尾,第三季即將上線
30年來陪你走過的動漫你還記得嗎
人性究竟有多醜惡?這5部災難型動漫來告訴你

TAG:動漫小屋污 |

您可能感興趣

這些進球我是跪著看完的
這個視頻,我是跪著看完的!!
動漫人物各種姿勢的練習,跪著看完的!
朝鮮這支宣傳片,我是跪著看完的
這個胖妞的逆襲,跪著看完····
跪著看完!這些驚人的照片都是這麼拍出來的
這個鞋販子的故事,我是跪著看完的
這繪畫技術,我是跪著看完的
冠希哥這個合作系列我是跪著看完的!
這些喜歡『跪著坐』的日本小朋友,背後原因竟然是這樣的……
澳洲荒野小哥又來了,雖然沒說話,但整個過程我是跪著看完的!
看完這個你就知道什麼叫高手在民間了,跪著看完了
和淘寶客服的對話,跪著看完了,我都笑尿了!
這是唯一一部讓我跪著看完的動畫
這個澳洲小哥沒說一句話,就紅遍整個網路,大家跪著看完他所有視頻……
聽過很多道理,依舊跪著看完這些圖
據說,這個導演拍的每部電影都要跪著看!
還記得那個澳洲荒野肌肉小哥么?他又回來了,雖然沒說話,但整個過程我是跪著看完的!
兩邊膝蓋發紅,只因為我跪著看完了這部動漫