70年前,《西遊記》的最早譯本竟把二師兄畫成一頭豬!
《西遊記》在西方影響最大的英譯本,翻譯者是衛利(Arthur David Waley。
它的書名也乾脆了當,直接叫monkey~
瞧,這猴哥如何?不咋地,對嗎?
它可是1942年出版的,古董書哦!本博主的收藏,圖片保留版權,不得外傳哦~
這個是猴子剛鑽出來,還是真假美猴王?
取經路上
這個,不知道是哪個妖怪,或是女兒國國王。總之,是按日本人形象畫的。汗一個~
這個是觀音菩薩,總算比較接近了。
暈啊,二師兄竟然真被畫成了一頭豬~抗議~~~
這是拜見如來佛?竟然沒有方頭大耳~
大功告成,猴子成佛了!
※被趕出皇宮後,祖先陵墓又被盜,末代皇帝溥儀被擠兌得捶胸頓足
※「老佛爺」的風光大葬:送葬隊伍十幾里,現場死一般的寂靜
※一口氣生了38個孩子,36個出國留學,末代肅親王善耆很不簡單
※辭去攝政王之位後,載灃對張勳復辟毫無興趣,只求安靜度日
※北伐結束後,閻錫山野心膨脹:輪到我衝出山西、問鼎中原了
TAG:坑爹史冊 |
※今天,南城都在看這位96歲老人,他的手繪圖書火遍全球,其英譯本獲獎了!
※全球譯本最多的5本書,其中有一部中文小說,沒準就在你的書架上
※德譯本《紅樓夢》的前世今生
※明·項元汴撰《歷代名瓷圖譜》第一輯(英譯本1908年版)
※《離騷》的四個俄譯本
※《心經》是咒語嗎第5,6,7個譯本告訴你答案
※《無量壽經》的十二種譯本分別是哪些?
※百億市值公司價值為0?這份沽空報告好文藝:首頁用上蘇軾名句,還附3頁中文譯本
※外國人如何閱讀王維?一起看看海外各語種詩作譯本
※《遠東國際軍事法庭庭審記錄·全譯本(第一輯)》新書在滬發布
※詩人萬之譯《尼爾斯騎鵝歷險記》新譯本問世,瑞典國民讀物原是教科書
※房雪霏:《國民性十論》中譯本香港出版
※開示:《金剛經》譯本及分法
※中國詩人戴濰娜詩集英譯本在紐西蘭出版
※青少年「生物黑客」為自己注入宗教經典的DNA譯本
※外國人痴迷金庸的武俠小說,各種翻譯本在越南最盛行
※榮格《未發現的自我》鄧小松新譯本出爐啦
※《所有我親愛的人》安妮·塞克斯頓詩集中文譯本首次出版
※《吉檀迦利》新譯本正式問世
※石黑一雄長篇推出新譯本,為無可慰藉之人,提供心靈的慰藉