當前位置:
首頁 > 天下 > 閻連科:Silvie走了,遺言我們要終生永謝翻譯家

閻連科:Silvie走了,遺言我們要終生永謝翻譯家

閻連科:Silvie走了,遺言我們要終生永謝翻譯家



文 |閻連科


如果說文學場,多少也是個名利場,那麼在這個場域里,翻譯家是為別人的名利添柴加薪的人;甚或說,他(她)自己也是別人名利炎熱的柴薪吧。如果說,好作品是和名利無關的物,那寫出好作品的人,無論他的作品已經譯出去,或是還如梵高、塞尚的靜物畫樣寂在自己本土的語言里,想他在當世的文化里,不可能不是讀了許多翻譯作品的人。而這時,寫出好作品還在寂處靜坐的人,並不是文學場上最孤獨、靜默的哪一個,而是那些把寂作好文譯進、譯出的人,是那些給他寫出寂靜好文帶來潤物營養的翻譯家。


翻譯家在熱鬧的文學場,就像一項工程竣工慶賀時,被忘在角落參與重要設計和勞作的工程師;在寂好的文學作品裡,他就是一個農人看見豐收而坐在田頭抓起凝望著的那把土。

對當代文壇言,如果說每個中國作家都是一棵巨大的樹,那麼翻譯家,則是那棵樹裸露在外的最大的一條根,不僅要給那樹提供充足的養,還要被人們踏來和踩去,蹲坐和踢打;如果說,每個中國作家都是一條通向文學未來的路,而翻譯家,則是那個路上許多界牌和里程碑中被砸斷埋去、再也沒人想起去扶正的那塊斷倒並埋在路邊的碑石了。


我們忘記翻譯家,就像容易丟掉用過的一支筆;疏忽翻譯家,像端起一碗好食時,而疏忽了在廚房做飯、炒菜的人,哪怕那個人是偉大的廚師或母親。


就前天,28日的傍晚,Sylvie Gentil(林雅翎)到底離開了中國這個文學場。

閻連科:Silvie走了,遺言我們要終生永謝翻譯家



Sylvie Gentil


她是翻譯家;是極好極好的翻譯家。她對中國文學的愛,勝過許多中國作家對中國文學的愛;對中國作家的愛,也勝過我們自己對自己的愛。法國人,卻有近20年的時光都住在北京工體的周邊上,就像一個中國人,半生都在國外默默地蟄居和生活,讀書、寫作和翻譯。把閱讀、翻譯中國當代作家的作品當成自己的吃飯和穿衣。


莫言、徐星、李洱、馮唐、楊繼繩和我等,許多中國作家走進法國是通過她才打開了巴黎文學場上的那扇門。《紅高粱》、《無主題變奏》、《花腔》、《萬物生長》和《墓碑》,那些在中國或響亮、或沉寂的虛構或者非虛構,由她的心血浸潤、翻譯後,才在世界文學在法國那最為巨大、熱情的賣場上,有了中國作家的響動和一絲絲的光。

閻連科:Silvie走了,遺言我們要終生永謝翻譯家


人都說,法國讀者是對中國文學最有熱情的人。在世界各國、各語言的翻譯作品裡,大勢是中國文學只有在法國才有一點回到家的樣;有一點走向驛站而不被歧視當作主人接待的樣。可在這個溫暖的過程中,Sylvie Gentil是那種傳遞溫暖最為執著、敬業而默默的一個了。無論她獲得法國文學翻譯獎、還是中國傅雷翻譯獎、再或是法國文化貢獻最高榮譽勳章等,她的這些榮耀和光芒,對我們就像一個母親把一桌好菜擺在桌上後,自己躲在廚房吃那剩下的菜;而我們,關心的是桌上的飯菜是否好吃和好看,是否替自己在客人面前搬回了一成面子和虛榮。我們只關心自己的作品被譯到法國後,有多少讀者和書評,有多大的響動和影響力,至於那些翻譯家,如Sylvie Gentil這樣的人,如把一個個中國作家帶往法國交給翻譯家的陳豐那樣的人,都已經不在我們的視線了,都已經被我們放入可遺忘的名冊里。只有作品譯去在法國那個文學大國里,在巴黎那個世界文學的大賣場,無聲無息時,我們才又想起他們來,想起把無聲無息結出的怪罪之果和抱怨擲到他們的頭上去;把一切與文學有關、無關的冷落都嫁到他們的頭上和臉上。

閻連科:Silvie走了,遺言我們要終生永謝翻譯家



到現在——Sylvie Gentil女士離開我們了,在59歲時,她離開了中國這個文學場,這時的我和「我們」們,才想起徐星和他的幾本小說,是她最早將其視為中國八、九十年代的文學探索之星譯介並推向法國的;《紅高粱》和《天堂蒜薹之歌》等,是她最早譯去讓法國讀者眼前一亮的;《墓碑》在法國的響動,是她幫助在那兒擲地有聲的。還有別的作家和作品,數十本的當代中國文學,有響的和無息的,都浸泡著她翻譯的心血和寂寞。

閻連科:Silvie走了,遺言我們要終生永謝翻譯家



而今的這個我,無論在世界上是響或息 ,鬧和寂,細究起來,都是從法國出發起腳的。都始於陳豐的推介和Sylvie Gentil、Brigitte Guilbau(中文名:金卉)二位才華出眾的翻譯家及Claude Payen(中文名:巴彥)老人的翻譯。

閻連科:Silvie走了,遺言我們要終生永謝翻譯家



在我由法國Picquier Poche出版社已出的十部作品裡,有五本是經由Sylvie Gentil的翻譯才在出版後有些響動的。《受活》《四書》《炸裂志》《耙耬天歌》和《發現小說》等,還有她剛著手翻譯就不得不永遠擱筆的《日熄》和《堅硬如水》等小說,一如中國文學在世界上並沒有大家想像的那麼影響大,而我也壓根不是媒體上說的在世界上怎樣和怎樣。

閻連科:Silvie走了,遺言我們要終生永謝翻譯家



我知道我僅是中國作家之一的小說家,僅是被翻譯後書掉在地上會彈起一些灰的人。就這彈起灰的一點點的事,如果沒有法國這個世界文學的購物場,沒有陳豐女士一本本的推介和Sylvie Gentil一本一本地譯,Picquier Poche出版社一本又一本地出,那些彈起灰的事,是連一丁點的可能都沒有。


法國是許多世界作家和一些中國作家有可能走向世界的一道門。而對我自己言,陳豐、Sylvie Gentil、Brigitte Guilbau和Picquier Poche 出版社,使我走向這道門的路或者修路的人,而今天,Sylvie Gentil的走,不光是我前邊的路上坍塌的一個大坑和一座橋,也是許多中國作家和整個中國文學走向法國、去往世界的路上塌陷的難以填補的一個黑汪汪的洞。這對她的家,丈夫、女兒和親友,那種苦痛和永遠的殤傷,也會如黑洞一樣讓他們永遠的望著、又永遠的望不盡和念不斷。對他們,對我們,虛無、殤淚、愁念、憂思和想起來都在心底生出的人世的冰寒和文學的冷,大約都因為4月28日18:05她的走去而成為永遠了。

閻連科:Silvie走了,遺言我們要終生永謝翻譯家



說起來,我和她認識是十幾年前經由徐星介紹的。是2004年,陳豐把《受活》推介到法國後,有兩個翻譯家,都翻譯了開頭又覺得這部小說的語言不可譯,也就都推辭擱下了。而那時,當我見了她,她卻微微笑笑說:「如果確實沒人譯了我來譯!」於是間,她把二年多全部的時間和精力,都放在《受活》的翻譯上。其結果,《受活》在法國出版後,讀者的意外和驚喜,讓我和陳豐及出版社,都感到種了一棵枯桃樹,卻結了一樹大蘋果,連其它語言、國家的漢學家和翻譯家,凡懂法語的,都用「完美」和「無可挑剔」來形容她對《受活》的譯。從此後,我所有難譯的小說,就覺得在翻譯上無礙可行了,由她翻譯就可以、也可能給別國他人的翻譯提供借鑒了。


可現在,她卻急急切切走掉了。


想起春節後,她在離開北京前,我們全家都到她的家裡去,他們夫婦再到我家來,並約好四月她回到北京我們討論《日熄》翻譯的事;想起她生命的最後翻譯出版的書是我的《耙耬天歌》和《發現小說》時;想起她要離開這個世界前,在翻譯中止筆的小說還是我的作品時;想起4月17日,徐星告訴我她已肺癌晚期,他先一步到巴黎她的病床邊上去,望我晚一步安頓、安頓趕過去,而今我和香港的翻譯家Jessica Yeung(楊慧儀),七計劃,八準備,終究還未及過去她就走掉了;望著她先生馬丁在簡訊上告訴我的她已經「七天沒有進食」、「九天沒有進食」的話,虛無就像黑夜、黑洞一樣圍在我身邊,情緒低落到覺得寫作是一件無意義的事、活著也是一件無意義的事,而死亡和離去,又是那麼可怕和不可逃避、又不能面對的事,人就空空獃獃,心如被黑沉沉的虛無挖走了樣,只剩下一具軀殼窩在椅上和沙發上。

閻連科:Silvie走了,遺言我們要終生永謝翻譯家


或者軀殼也已不在了,只還有看不見的魂靈在那一瞬間,像飛蛾一樣茫然地飄飛又找不到可落下的枝丫和腳點,就開始一遍一遍地想,她在生命的最後會對她的家人遺囑一些什麼呢?會對她酷愛到如吃飯、穿衣一樣的中國文學和中國作家遺囑一些什麼呢?就覺得,無論她在生命的最後說些什麼話,遺囑一些什麼事,可能因為她一生所愛和翻譯的是在世界上還處於邊緣、落寞的中國文學,而法國巴黎並不會因為她的離去而感到驚訝和傷逝;而中國和文壇,會因為她是一個法國人,而覺得與己無關,並不把她的離去當作一個偉人、名人的離世樣,但我卻從昨天到現在,總覺得她面對這活著都已想到、且並不在意的尷尬和冷落,一定、一定在離世前的遺囑中,會對中國當代文學和作家說下這樣一句話——用無言遺囑的方式對我們大家輕輕說:


是作家,就終生、永遠要感謝所有、所有的翻譯家——這不僅是因為他們把我們的作品譯出去,把別人的作品譯進來,還是我們自小在中國吮吸的文化、文學的乳汁里,從來就沒有離開過翻譯作品的營養和翻譯家的血。


親愛的Sylvie Gentil——你走就先自走去吧,願您一路平暖;願我們永遠和文學在一起。因為我們和文學在一起,就會有很多人漸漸忘記你,但記住,也一定有永遠不會忘記你的人。


2017年4月30日 於香港科大


原標題:《Silvie走了,遺言作家要終生永謝翻譯家》


【作者簡介】


閻連科| 騰訊·大家專欄作者,作家。


【相關推薦】


·END·

大家∣思想流經之地


微信ID:ipress


洞見 · 價值 · 美感


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 騰訊·大家 的精彩文章:

黃愛東西:文科生負責抒情,理科生負責抬杠
閆紅:也許只有薛寶釵最了解祁同偉們

TAG:騰訊·大家 |

您可能感興趣

adidas與「Stan Smith」 本人簽署終生合作協議
adidas與「Stan Smith」本人簽署終生合作協議
Taylor認定了Joe?外媒傳出二人戀情甜蜜有意定下終生!
「鎖」定終生,唯愛是你 roseonly全新「V-LOCK」珠寶系列發布
她比Selina還慘,因車禍毀容終生不育,閃婚後成這樣
泰國演出KAAN Show是一場錯過將會遺憾終生的演出秀
LOL賽場上的鬧劇,Dopa被終生禁賽,UZI也曾觸犯眾怒
Lancet Oncol:未接種HPV疫苗的HPV陰性老年女性最後一次宮頸癌篩查的年齡和罹患宮頸癌的終生風險
RNG上單LetMe能做到終生平等,UZI成為最關鍵原因!
終生一任;愛TA,就給TA一個幸福的家!
OMG!高雲翔案醫生承認:受害人張曦或終生不孕
你想終生免費享用麥當勞美食嗎!McGold Card限時活動免費送!
朱雨辰:媽,你是要讓我孤老終生嗎?
dnf:黃金杯和啟明星的故事,這教訓真給力,怕是終生難忘啊
136個Python 機器學習知識點讓你受益終生!
Faker後悔簽訂終生合約,粉絲卻指出一條明路,獲全網點贊!
被稱為協和斯基,剛出生便是王者,卻因一次表演悔恨終生!
搞笑GIF:一天老婆奴,終生老婆奴
屬鼠的人和這個生肖做夫妻,一生都是「冤家」,但終生幸福美滿!
心理學家:「初吻」還在的請注意!這3個時刻交給TA,能記終生