中國網路新詞「白左」火了,美國人民紛紛科普吐槽
之前雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)給大家科普過美國的「政治正確」(politically correct),不知道大家還記得嗎?(不記得的點這裡複習)
今天雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)再來科普一個新詞——「白左」。
跟「政治正確」這個美國舶來詞不同,「白左」可是土生土長的中國社交網路語。最近,這個詞卻在美國紅了起來。
曾經收錄了「no zuo no die(不作就不會死)」、「you can you up(你行你上啊)」的在線俚語詞典Urban Dictionary作為詞典中的一股清流,自然也是很快地就收錄了這個詞,我們來看看它是怎麼解釋的。
白左是個中國表達,這個詞特指一些天真的西方人,他們受過良好的教育,卻只為了滿足自己的道德優越感而提倡和平與平等。白左只關注諸如移民、少數族裔、LGBT和環境等問題。他們非常迷戀政治正確,他們為了文化的多元性,甚至引進一些較為落後的伊斯蘭價值觀。
中國人認為西方白左們無知且自大,同情全世界,覺得自己是救世主。
推特上也出現了#Baizuo的標籤,大家紛紛科普吐槽,好不熱鬧。
BadDood: 中國人很有眼光也很犀利嘛。#白左
Joeking:#白左 中國人怎麼比西方人還懂這事兒,可怕。
John Henry Decker:想知道 #白左 是不是進了韋氏詞典啊?
這些白左可能並不自知,但是中國和世界上其他人民早已看穿了一切。#白左
這個新詞甚至驚動了美國主流媒體,福克斯新聞主持人卡爾森(Tucker Carlson)就在節目里用視頻給美國人科普了這個新詞。
這麼熱鬧,難道「白左」成為「辣條」、「土豪」之後又一個走出國門的新詞了么?
雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)給大家貼上視頻,看看他是怎麼說的。
首先,卡爾森也先引用一篇文章,給白左這個詞下了個簡短的定義。
說完這些定義,卡爾森挑了下眉毛,「嗯,聽起來中國人看得還挺仔細的」他看來對這些解釋表示很滿意。
接著卡爾森說了兩個中國網民諷刺西方「白左」的例子,其中一個就是美國的移民問題,順手「黑」了下美國。
但他隨即神補刀「which is not a crazy question, by the way」(這個問題說得沒錯)。
說了這麼多,他自己又怎麼看呢,這位名嘴搬出了特朗普總統那句「中國人都在嘲笑我們」做了個總結。
編輯:祝興媛
實習編輯:李雪晴
TAG:中國日報網雙語新聞 |
※「國旗眼妝」走紅網路,美國驚艷,英國出彩,中國艷壓四座!
※喵星人中的「普京」憑藉大塊頭走紅網路,外國網友腦洞大開玩嗨了
※為什麼美國中國搶建5G網路!
※中國人組成,日軍控制的龐大情報網路:華北地區的新民會圖集
※網路大戰:美國和英國指責俄羅斯「惡意」網路攻擊
※中國古燈網路博物館,攜手眾藏家給全國人民拜年!
※澳大利亞加入美國和英國,指責俄羅斯黑客網路攻擊
※手繪漫畫揭示外國人眼中的中國人,火爆網路,連中國人都點贊
※胡鬧!英國球迷「致敬」納粹視頻網路瘋傳 網友炸鍋
※美食「拔絲特朗普」走紅網路,網友:中國人取菜名沒輸過
※優科網路攜手英邁中國 共同開拓中國網路市場
※港媒:中國青藏高原的「造雨」網路
※美國分分鐘讓中國斷網?中科院給出正面答覆,中國網路中國說了算
※美國敦促澳大利亞不要信任華為和中國的5G網路
※國內大學電子黑板躥紅網路 日本網友表示驚呆了
※讀懂「網路強國」四大精髓,把握中國新機遇!
※美:中國水下感測器網路威脅美國的安全!中方:向美國人學習!
※外國遊客在網路上搜索最多的中國元素是什麼?
※華盛頓郵報:網路遊戲成美國年輕人重要社交手段
※美國智能網路攻防對我國網路強國的啟示