當前位置:
首頁 > 最新 > 夫妻肺片獲評美國年度開胃菜,其譯名「史密斯夫婦」笑哭網友

夫妻肺片獲評美國年度開胃菜,其譯名「史密斯夫婦」笑哭網友

近日,美國《GQ》雜誌發布了餐飲品賞大師Brett Martin最新出爐的「美國2017餐飲排行榜」,位於休斯敦的Pepper Twins雙椒川菜館的招牌冷盤「夫妻肺片」榮登榜首,被評選為「年度開胃菜」(Appetizer of the Year)。

這道在國內幾乎人人都愛的菜,到了國外也同樣受到追捧,而且它還有了一個腦洞大開的「洋名」——"史密斯夫婦「(Mr. and Mrs. Smith),和安吉麗娜·朱莉與布拉德·皮特主演的好萊塢電影同名。

為了了解這道川味美食在美國如何受到歡迎,《中國日報》記者前往雙椒川菜館,採訪了很多當地人,一起來聽聽他們怎麼描述對於這道菜的喜愛。

一名休斯敦食客、私企老闆Max Levit說:「我走遍了美國大部分城市,這是我吃過的最好吃的中餐了

還有食客甚至表示:「我從小到大都沒吃過這麼好吃的東西。」

作為一名餐飲品賞大師,Brett Martin經常在美國《GQ》雜誌上發布《世界上最好吃的50家餐館》、《2016年度最佳新餐館》等類似文章。今年,他選擇列舉「年度最佳餐飲體驗」,將自己心中的年度最佳牛排、最佳開胃菜、最佳三明治、最佳甜點等,與讀者一同分享。

談到夫妻肺片時,他說:這道菜喚醒了他的味蕾。

那麼,這家「年度開胃菜」所在的餐館Pepper Twins到底是什麼來頭呢?

這家餐廳位於休斯頓(Houston, TX 77019 River Oaks, Montrose),是以川菜為主的中式餐館。

菜單顯示它基本涵蓋了中餐名聲在外的一些菜式,比如宮保雞丁、水煮肉片、麻婆豆腐以及夫妻肺片。夫妻肺片在這家川菜館的價格是10.99美元。

而在Yelp(相當於國內的大眾點評)網站上,Pepper Twins的總體評價是四星,但很多顧客在下面的點評里給了五星,並且不吝讚美之詞。

網友:我在美國待了不少年了,這是我發現的真正正宗的川菜。服務員們也很友好,他們已經成為我的朋友,我很快就會再回來品嘗的。

網友:當我從唐人街搬走了以後,我以為再也吃不到好的四川菜了,但現在我意識到我完全錯了。Pepper Twins給了我驚喜。

中國菜肴已經征服了外國食友的胃,令他們欲罷不能。有的外國食友已經成了中國菜的忠實粉絲。

甚至有些美食還強勢打入了外賣行業,並且價格非常親民。

《生活大爆炸》等美劇中,也經常出現大家一起拿著筷子吃中餐外賣的場景。

美食網站BonAppétit曾評選出《不可錯過的7道中餐外賣》,餃子、餛飩自不必說,還有其他幾道典型的中國美食。

芝麻雞(Sesame Chicken)

干炒牛河(Beef Chow Fun)

宮保雞丁(Kung Pao Chicken)

然而,在外國人眼中,還有一些他們絕對不敢嘗試的中國菜,比如下面這些。

炸蠍子 (Fried Scorpion)

松花皮蛋(Century Eggs)

在國外名聲最不好的,當屬「松花皮蛋」了。CNN和《福布斯》都曾將它列進「全世界最噁心的食物」名單中,也因此引發了巨大爭議。

CNN的記者稱松花蛋為「魔鬼做出的蛋」,《福布斯》的專欄作家則認為臭雞蛋、昆蟲的幼蟲等等,都是一些「極端做法」。

即便如此,中國菜還是穩步地走出了國門。但是,在中國菜的這段「環球旅行」中,也出現了一些新的問題,比如菜名的翻譯。

說回到咱們新上榜的菜——夫妻肺片。看似「夫妻肺片」被翻譯成「史密斯夫婦」有點奇怪,其實仔細想想還是很貼切的,這就要追溯到「夫妻肺片」的起源了。

據傳,20世紀30年代,成都人郭朝華和妻子一道走街串巷賣涼拌肺片,他們夫妻倆親自操作,提籃叫賣。由於選用牛肉鋪的邊角料做食材,價格便宜、味道好,頗受歡迎。人們就將這種涼拌牛雜稱為「夫妻肺片」。這種夫妻搭檔的生意是不是和「史密斯夫婦」有點類似呢?

借熱播電影名翻譯中文菜品,讓外國人心領神會,的確非常巧妙。但在很多情況下,一些菜單上的菜名翻譯讓人大(ren)開(jun)眼(bu)界(jin),更有一些菜肴的名稱讓外國朋友嚇Cry。甚至有實誠的老闆直接註明:我不會翻譯,但總之很好吃就對了。

為此北京市市外辦和市民講外語辦公室在2012年聯合出版了《美食譯苑中文菜單英文譯法》,為2158道中餐飯菜「正名」。咱們一起來瞧瞧這些菜正名之前的翻譯以及官方的名稱吧。

四喜丸子

傳統譯法:(四個歡樂的肉糰子)What?聽起來很喜慶啊,點一個試試。

還真有外國網友評價說,吃完確實很歡樂。

而官方推薦的譯法:Braised pork balls in gravy (肉湯中燉的豬肉丸)。

紅燒獅子頭

傳統譯法:Red burned lion head (紅燒獅子腦袋)

不知道外國朋友看到菜單上的紅燒獅子頭時內心的想法是不是這樣的

「喂?動物保護組織嗎?這裡貌似有違法食用保護動物獅子的。」

紅燒獅子頭的標準譯法為:Braised pork ball in brown sauce。

童子雞

傳統譯法: chicken without sexual life(沒有性生活的雞)

現在這種譯法被改正為Spring chicken(直譯為春雞),但還是引發了網友熱議。

專家解釋將童子雞的英文名稱定為Spring chicken是符合中英文語言特徵的。童子雞的中文含義是沒有交配的小雞,而英語中一般用春、夏、秋、冬來形容小動物的年齡特徵,初生到性成熟前的雞一般用Spring chicken來表示。

麻婆豆腐

傳統譯法:Tofu made by woman with freckles (一臉雀斑的女人做的豆腐)

聽了是不是不忍下口?

所以,官方對這種譯法進行了改編,改成音譯的Mapo tofu。

看完這篇文章,是不是已經抑制不住口水了?決定好宵夜吃什麼了嗎?

來源:中國日報、yelp網站、新華國際等

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 成都市旅遊局 的精彩文章:

TAG:成都市旅遊局 |

您可能感興趣

美國夫婦握手相繼死去
謝娜雙胞胎女兒乾媽身份曝光:其丈夫為美國還俗和尚
美國天后碧昂斯孕期曬美照,照片也能破吉尼斯紀錄
她是香港知名女演員,曾被美國雜誌評為「全球最美名人」,卻和多名男子私相授受
美國總統身邊第一紅人,伊萬卡夫婦牽手出席家庭聚會!
美「最帥囚犯」傑里米巴黎瀟洒 網友:真看不懂美國人的審美觀
老夫少妻,兩個總統秀恩愛,美國和巴西哪個更甜蜜?
美國最富有的夫婦身價千億,晚餐還洗碗!網友:撒狗糧
「整容狂魔」羅德里戈·阿爾維斯現身紐約,網友:別來美國嚇人
美國最美的第一夫人,相貌比不上特朗普之妻,卻依舊被評為最美
「最帥囚犯」米克斯攜他的富豪女友參加巴黎時裝周,網友:真的看不懂美國人的審美!
美國總統愛女伊萬卡和普京的女兒比美,廣大網友選擇一邊倒!
美國總統夫婦出席超級碗派對 特朗普和拉拉隊美女開心聊天
土耳其這次真冤枉美國了,繳獲庫爾德反坦克導彈是俄盟友的高仿貨
麥克阿瑟跑了,把幾十名美國女兵留給日本人?
美國女星艾米現身夏威夷海灘度假 網友:這樣的女人不愧是女神!
半途而廢的蘇聯航母夢,烏里揚諾夫斯克號已逼近美國尼米茲級
美國海軍接二連三被爆醜聞!多名男兵遭集體開除,真相令人難以啟齒!
特朗普之女伊萬卡揚言:希望成為美國第一位女總統,與父親同台競選?
美國第一夫人梅拉尼婭「消失」多天後終現身,將參加特朗普首次國情咨文