日軍為何愛找「花姑娘」
這看上去是個偽問題,因為「花姑娘」一詞通常被理解為協和語,抗戰影視中,「花姑娘」的出現頻率不低於「太君」和「大大的有」,而協和語作為漢語和日語的混合體,本身就是日軍侵華的產物(參見大象公會往期文章《日軍為什麼愛說「大大的有」》)。在影視作品裡,講出「花姑娘」一詞的通常是饑渴的日本兵,他們新佔領一個地方,總要四處搜刮好看的「花姑娘」來發泄獸慾。
2015 年,浙江溫嶺一場婚禮中的花式鬧洞房中,一名男子扮作日本皇軍,調戲由新娘扮演的「花姑娘」
把「花姑娘」理解為協和語的,並不僅限於普通的電影電視觀眾,連《漢語稱謂大詞典》,也只為「花姑娘」提供了一個義項:侵華日軍稱中國年輕婦女而生造的漢語詞。
但這樣的理解並不正確,「花姑娘」不是協和語,而是一個純粹的中文辭彙,意思是妓女,而非長得好看的姑娘。
在抗戰爆發前的民國報刊中,有關花姑娘的新聞俯拾即是,從中不難梳理出詞義流變脈絡。
如作家周瘦鵑 1915 年發表在《星期六》上的小說《情人歟?祖國歟?》中,就寫道:「……那花姑娘柳姑娘們所做的勾當……守身如玉的千金小姐是萬萬不屑為的」。這裡的「花姑娘柳姑娘」,顯指妓女。
更明顯的例證還有 1930 年的某期申報中,有關常州武邑公安局掀起「掃黃打非」運動的報道,「奉命捕捉土娼,送鎮江收容」,標題直接取的是《公安局大捉花姑娘》。
其他例證還有 20 世紀 20 年代蔡東藩、許廑父所著《民國演義》第一五八回中的一段:
不料這天居然也有一位八太爺光降下來。那位八太爺在船上找花姑娘, 北人稱妓女為花姑娘。找了半天, 只找到了一個雞皮鶴髮的老太婆。
「八太爺」即丘八。該段說的是 1924 年直系軍閥孫傳芳部開進浙江,禍亂當地百姓的情景,其中明言北方人稱妓女為花姑娘。
妓女不是隨處都有,尤其是在偏僻鄉下。軍閥亂兵以找「花姑娘」為名目強姦民女的報道,民國報紙中為數不少,最早的一則甚至可以追溯到 1913 年 9 月的二次革命時期,此時距清朝滅亡不遠。據此推測,遲至清末「花姑娘」即有指代妓女的詞義。
1913 年 9 月 27 日,《申報》報道,軍閥亂兵以找「花姑娘」的名義在太倉大肆姦汙民女
抗戰爆發前後,「花姑娘」一詞仍廣泛做妓女義使用,不過軍隊「找花姑娘」的主體已逐漸由軍閥亂兵轉移到日寇和漢奸身上。例如:
「《偽聯合村公所》村長就是『二日本』王懷當… …每日便派村警,四村催糧要款,抓民伕,派花姑娘。」(馬烽、西戎《呂梁英雄傳》第七回)
「日本人多麼精明,他們平時每到一個碼頭, 妓女是自己帶去的。現在是戰時, 要花姑娘自然徵用。」(茅盾《劫後拾遺》)
從以上兩例不難看出,抗戰時期「花姑娘」指的仍然是妓女或慰安婦。而所謂「派花姑娘」,指日軍通過偽政府攤派妓女名額。日軍為保持軍隊戰鬥力,設有軍事慰安制度,即從本國和韓國徵召慰安婦充當軍妓。對華戰爭擴大後,攜帶的軍妓不夠用,只能通過偽政權徵召中國妓女加以補充。
真正的妓女畢竟有限,接到攤派任務的漢奸,把徵召範圍擴大到良家婦女,拐騙甚至強搶,並不是什麼不可思議的事。因而,原本念叨在軍閥亂兵口中的「花姑娘」一詞,被逐漸轉移到日本兵口中,以至於後來被誤認為是協和語。
圖為一份日本慰安婦領取工資報酬的單據,時間是昭和十九年,即 1944 年。單據主人是一名叫「仁平」的慰安婦,住所地址為「北京東單二條胡同西受祿街五號」。


TAG:大象公會 |
※侵華日軍為何喜歡稱呼中國女性為「花姑娘」?其中有什麼深意?
※蔣介石棄守南京後,日軍為何沒敢破壞中山陵?原因讓人敬佩!
※張作霖和日軍關係還可以,但是日軍為何,在皇姑屯將他炸死呢?
※二戰日軍為何愛搶東西?看看他們工資到底是什麼水平就明白了
※國軍敗退南京後,日軍為何不破壞中山陵?真實原因讓人敬佩
※血戰鋼鋸嶺中,日軍為何不直接毀掉美軍繩梯?日軍絕對是陰謀家
※日軍為何崇尚拼刺刀?百年前這些彩照,還原兇殘日軍從何而來
※日軍為何能打敗俄軍呢?除了東鄉平八郎的指揮外,還應感謝此3人
※日軍為何不搶山西喬家大院?看到一樣東西後,日軍掉頭就走
※盧溝橋事變日軍為何在北平?都怪慈禧,讓這支日軍在華駐軍36年
※老農耕地時,無意發現日軍「補給箱」,明白當年日軍為何這麼囂張
※抗戰中日軍為何最怕廣西兵?廣西狼兵雄天下,猛如老虎惡如狼
※日軍為何放棄北方優勢轉而南下?原來是德國人搞的鬼,日軍註定無法戰勝中國
※美軍在廣島投原子彈,日軍為何不攔?說好的「一億玉碎」呢?
※二戰,日軍為何從來不敢跟蘇軍、美軍拼刺刀?看完感覺很心酸
※為何老人都喜歡稱呼,二戰日軍為小鬼子?一組照片告訴你他們多矮
※抗日期間,日軍為何這麼害怕中國軍隊的大刀?沒想到他們這麼迷信
※抗日戰爭,日軍為何說中國陸軍只有一個師
※二戰日軍為何不戴鋼盔戴屁簾兒?沒想到作用這麼大
※二戰時,日軍為何喜歡給中國小孩發糖?老外:難怪中國人依然生氣