當前位置:
首頁 > 最新 > 紐約時報:只有大規模驅逐出境行動才能救美國

紐約時報:只有大規模驅逐出境行動才能救美國

全文翻譯自紐約時報6月18日文章

原題:Only Mass Deportation Can Save America

作者:Bret Stephens

譯者:冬天毛

冬天毛導讀:

這篇文章的標題反轉很經典,論點一針見血:如果真的要「優先美國」,那麼要把誰趕走首先就是一個問題。

另外,此前有讀者提到音頻的事,冬天毛嘗試了一下朗讀錄音,希望對用來學英語的讀者姥爺有所幫助,以後美國國內事件/觀點的相關文章如果有時間會盡量提供朗讀錄音。此外,後期處理的時候把音調編高了一些,所以這不是冬天毛本來的聲音。

另外,文後最後一條評論提出的困惑,其實已經被美國的移民系統很好地解答了:比起制度性的自我激勵,不斷注入新鮮血液來創造競爭環境才是正途。

紐約時報(The New York Times)是一家日報,於1851年創辦,是美國嚴肅報刊的代表。由於風格古典嚴肅,它有時也被戲稱為「灰色女士」(The Gray Lady)。

(維基百科)

正文:

去年夏天,在亞特拉大一場歸化典禮開始時移民們的歡呼

朗讀版(文件大小約4MB):

In the matter of immigration, mark this conservative columnist down as strongly pro-deportation. The United States has too many people who don』t work hard, don』t believe in God, don』t contribute much to society and don』t appreciate the greatness of the American system.

在移民問題方面你們要記住,我這個保守派專欄作家是強烈支持遣返的。美國這裡有太多人不努力工作、不信上帝、對社會貢獻無幾,也不懂得美國系統的偉大。

They need to return whence they came.

他們從哪來的就該回哪去。

I speak of Americans whose families have been in this country for a few generations. Complacent, entitled and often shockingly ignorant on basic points of American law and history, they are the stagnant pool in which our national prospects risk drowning.

我說的,是那些家族已經在這個國家生活了幾代的美國人。這些人沾沾自喜、優越感十足,對美國歷史和法律的基本常識往往無知到令人震驚;這些人是一潭死水,我們這個國家的未來有可能就會溺斃在他們手中。

On point after point, America』s nonimmigrants are failing our country. Crime? A study by the Cato Institute notes that nonimmigrants are incarcerated at nearly twice the rate of illegal immigrants, and at more than three times the rate of legal ones.

在各個方面,美國的非移民們都辜負了我們的國家。犯罪?卡托研究所的研究表明,非移民的入獄率幾乎是非法移民的兩倍,是合法移民的三倍有餘。

Educational achievement? Just 17 percent of the finalists in the 2016 Intel Science Talent Search — often called the 「Junior Nobel Prize」 — were the children of United States-born parents. At the Rochester Institute of Technology, just 9.5 percent of graduate students in electrical engineering were nonimmigrants.

教育成就?在有「少年諾貝爾獎」之稱的英特爾科學獎的2016年決賽入圍者中,父母在美國出生的選手只佔17%。在羅切斯特理工學院的電子工程專業研究生中,只有9.5%是非移民。

Religious piety — especially of the Christian variety? More illegal immigrants identify as Christian (83 percent) than do Americans (70.6 percent), a fact right-wing immigration restrictionists might ponder as they bemoan declines in church attendance.

那宗教虔誠,尤其是基督教呢?非法移民中有83%自稱是基督徒,多於美國人的70.6%——在右翼的移民限制主義者們哀嘆教會出席人數越來越低時,不妨琢磨琢磨這件事。

Business creation? Nonimmigrants start businesses at half the rate of immigrants, and accounted for fewer than half the companies started in Silicon Valley between 1995 and 2005. Overall, the share of nonimmigrant entrepreneurs fell by more than 10 percentage points between 1995 and 2008, according to a Harvard Business Review study.

創業?非移民的創業率只有移民的一半,而且在所有從1995年到2005年間在矽谷成立的公司中,只有不到一半是非移民創建的。《哈佛商業評論》的一項研究表明,非移民在企業家中的總體佔比在1995到2008年間下降了超過10個百分點。

Nor does the case against nonimmigrants end there. The rate of out-of-wedlock births for United States-born mothers exceeds the rate for foreign-born moms, 42 percent to 33 percent. The rate of delinquency and criminality among nonimmigrant teens considerably exceeds that of their immigrant peers. A recent report by the Sentencing Project also finds evidence that the fewer immigrants there are in a neighborhood, the likelier it is to be unsafe.

對非移民而言不利的事實還不止如此。美國本土出生的女性未婚生子的比例以42%比33%超過了在外國出生的女性;非移民的青少年不法行為及犯罪率大大超過移民子女;(研究組織)「量刑項目」近期的一份報告表示,有證據顯示,社區中移民數量越少,社區不安全的可能性就越大。

And then there』s the all-important issue of demographics. The race for the future is ultimately a race for people — healthy, working-age, fertile people — and our nonimmigrants fail us here, too. 「The increase in the overall number of U.S. births, from 3.74 million in 1970 to 4.0 million in 2014, is due entirely to births to foreign-born mothers,」 reports the Pew Research Center. Without these immigrant moms, the United States would be faced with the same demographic death spiral that now confronts Japan.

然後就是至關重要的人口統計問題了。爭奪未來的比賽,歸根結底是爭取人的比賽——健康、處於工作年齡、有生育能力的人——而在這方面,我們的非移民們也令我們失望了。皮尤研究中心報告稱:「美國總出生數從1970年的374萬增長到2014年的400萬,完全是依靠外國出生女性的生育活動達成的。」如果沒了這些移民媽媽們,美國將會和如今的日本一樣,面臨人口的死亡螺旋。

Bottom line: So-called real Americans are screwing up America. Maybe they should leave, so that we can replace them with new and better ones: newcomers who are more appreciative of what the United States has to offer, more ambitious for themselves and their children, and more willing to sacrifice for the future. In other words, just the kind of people we used to be — when 「we」 had just come off the boat.

一言以蔽之:所謂的真正的美國人,反而正在把美國攪爛。或許這些人應該走人,然後我們就能換上些更優質的新人:那些新來的人更懂得美國的好,對他們自己和子女更有雄心壯志,並更願意為未來做出犧牲。換句話說,那就是曾經的我們——當「我們」剛從船上下來(登陸美洲)時。

O.K., so I』m jesting about deporting 「real Americans」 en masse. (Who would take them in, anyway?) But then the threat of mass deportations has been no joke with this administration.

好吧,我說要把所有「真美國人」都驅逐出境是在開玩笑。(再說誰又願意接收他們呢?)不過,大規模驅逐移民的危險,在這屆政府這裡可不是一句玩笑而已。

On Thursday, the Department of Homeland Security seemed prepared to extend an Obama administration program known as Deferred Action for Childhood Arrivals, or DACA, which allows the children of illegal immigrants — some 800,000 people in all — to continue to study and work in the United States. The decision would have reversed one of Donald Trump』s ugly campaign threats to deport these kids, whose only crime was to have been brought to the United States by their parents.

周四,國土安全部似乎已經準備好為奧巴馬政府的一個名為「童年入境暫緩遣返計劃」(簡稱DACA)的項目延長有效期,該項目使得非法移民的子女——總共約80萬人——得以繼續在美國學習和工作。這些孩子的唯一罪過就是被他們的父母帶到了美國,而該措施一旦實施,也就收回了唐納德·特朗普在競選時聲稱要將他們驅逐出境的威脅。

Yet the administration is still committed to deporting their parents, and on Friday the D.H.S. announced that even DACA remains under review — another cruel twist for young immigrants wondering if they』ll be sent back to 「home」 countries they hardly ever knew, and whose language they might barely even speak.

然而政府仍然一心一意要驅逐他們的父母。周五,國土安全部宣稱,就連DACA也仍處在審查狀態。對於那些對「母國」幾乎一無所知,甚至可能語言都不通,卻仍然不知道自己是否被送回去的年輕移民們來說,這又是事件的一輪殘酷的發展。

Beyond the inhumanity of toying with people』s lives this way, there』s also the shortsightedness of it. We do not usually find happiness by driving away those who would love us. Businesses do not often prosper by firing their better employees and discouraging job applications. So how does America become great again by berating and evicting its most energetic, enterprising, law-abiding, job-creating, idea-generating, self-multiplying and God-fearing people?

這樣拿人們的生活當兒戲,既不人道,同時也是目光短淺。我們既不會通過趕走那些愛我們的人們來尋找幸福,也不會通過開除優秀員工和阻撓應聘來發展業務。既然如此,那麼美國如果要達成復興,又怎麼能苛責和驅趕那些幹勁最足、最富企業精神、最守法、最能創造就業、最富創造力、生命力最強,也最敬畏上帝的人們?

Because I』m the child of immigrants and grew up abroad, I have always thought of the United States as a country that belongs first to its newcomers — the people who strain hardest to become a part of it because they realize that it』s precious; and who do the most to remake it so that our ideas, and our appeal, may stay fresh.

作為一名在海外長大的移民子女,我一直認為美國這個國家首先是屬於新來乍到者——這些人意識到了這個國家的彌足珍貴,所以他們付出了勝於旁人的辛勞,努力成為它的一部分;而這些人也為重塑這個國家做出了最大的貢獻,我們的理念和優點也因而得以歷久彌新。

That used to be a cliché, but in the Age of Trump it needs to be explained all over again. We』re a country of immigrants — by and for them, too. Americans who don』t get it should get out.

我說的這些在往昔只是一種陳詞濫調,但在特朗普時代卻有老調重彈的必要。我們是一個移民國家——生於移民之手,也為移民而生。那些連這都不懂的美國人就應該捲鋪蓋走人。

正文到此結束

高贊評論:

親愛的史蒂芬斯先生,我很喜歡你關於移民的結語:「這些人意識到了這個國家的彌足珍貴,所以他們付出了勝於旁人的辛勞,努力成為它的一部分」。作為一個移民,我想不出比這更好的說法了。我每天醒來,感謝自己能在一個自由的國家生活和工作。我盡全力想要成為一個好人,成為一個優秀的員工,而這個國家給了我爭取這一切的自由,這很美妙,我也不會把它看作我理所應得的東西。

在去年大選後兩周,我陷入了深深的抑鬱,而我的朋友們對此感到費解,因為我通常是個「杯子半滿」(冬天毛註:而不是半空,即態度樂觀)的人。這不是因為我恰好不同意勝出黨派的政策,也不是因為那些幼稚的政治爭鬥讓我感到不舒服,而是因為這場選舉從我眼前扯掉了我的玫瑰色眼鏡,改變了我對我的新國家的看法,讓我懷疑我是否真正理解了這個國家的信條。

然而,正因為這份自由對我來說彌足珍貴,我才不會將它輕易拋棄。這個國家的立國之本——言論自由和民主過程,是值得為之而戰的。有力而無畏的新聞媒體在這個過程中佔有至高無上的地位,看到紐約時報站出來迎接這一挑戰,讓我這個移民感到無比振奮。只有通過這場鬥爭,才能讓這個我愛的國家維持它在世界上的地位——一個所有渴望自由的移民都想進入的國家。

我是賓州一所州立大學的教授,教了三十年的計算機科學。我很喜歡移民學生,他們學習更刻苦,有問題就問,按時交作業,從不將就湊合。他們不在乎誰贏了什麼超級體育比賽,也不想加入什麼兄弟姐妹會。

他們從不抱持優越感,而且幾乎總是對教育和教育工作者保持敬意。不要把他們送走,也別妨礙他們過來,只有傻子才會希望那樣。

先生,謝謝你這篇高質量的專欄文章。我有一個移民生物學的博士學位,我認為你說得一點都沒錯,人們對這件事上存在廣泛的誤解。我希望有更多人意識到這一點,可惜的是如今已經不再流行講事實了。

我對你的評述表示認同,只有不信神的那部分除外。這事怎麼就扯出信不信神了?對神的傳統信仰並不是作為美國人的基本要素,而那些創建了這個國家的自然神論者(冬天毛註:即相信神存在,但不相信神以超自然方式干涉宇宙)、理性主義者和業餘科學工作者們也不吃這一套。那時天主教被批作教會專權,宗教活動則更加富于思考,不那麼教條。如今的無神論者比那些原教旨主義「基督徒」更接近宗教的初心。

這篇專欄對我衝擊很大。我今年二十多歲,住在一個富裕的市郊地區。我所知的在我家鄉工作的人中,大部分人都胸無大志。他們滿足於自己平庸的工作,因為他們的老爹掏錢幫他們租紐約市的公寓和買醫保(不幸的是,我妹妹也是這群人當中的一個)。我承認我自己也曾經和他們一樣懶——我很走運,因為我湊巧很聰明,一直都很輕鬆,直到我了解了勤奮的價值。我們必須有所改變。在我看來,生在有錢人家很容易滋生懶惰和自滿(我不是說生在富人家是壞事,但富裕病確實是個問題)。父母們自然希望孩子過得好,而有這個能力時,會很容易選擇給他們經濟上的援助,但慣壞孩子可能會對他們之後的生活產生毀滅性的影響。對此我也找不到答案,但這篇專欄文章觸及了我眼中所有富裕國家面對的最大問題——當生活從一開始就很好時,如何讓人們保持不斷向上的動力。

全文到此結束

聲明

冬天毛的一己之見是一個非盈利性微信公眾號,不接受任何形式的商業合作,務請見諒。

冬天毛譯文系列歡迎所有讀者留言;為了給讀者提供相對寬鬆的評論環境,任何不涉嫌影響公眾號運作的留言一律予以顯示。

冬天毛原則上不對譯文內容相關的留言發表評論,但歡迎讀者就辭彙用語提出疑問,冬天毛會盡量快速解答。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 冬天毛的一己之見 的精彩文章:

華盛頓郵報:全世界只有兩個國家不參與《巴黎協定》。美國將成為第三個

TAG:冬天毛的一己之見 |

您可能感興趣

中國留學生持有槍支行為異常,被美國驅逐出境
4萬非法日籍華人被驅逐出境,祖國展示強大實力,遣返回國願接納
澳大利亞一留學生因進行反朝活動被朝鮮驅逐出境
最新全球5大戰鬥力強國:印度上升最快,一大國被逐出排行榜
買槍+曠課,中國留學生被美國驅逐出境
美國大力扶持反土勢力,北約內戰爆發,大批美軍被驅逐出境
美國又有大手筆,百萬「移民」將被驅逐出境,這次沒得商量
全世界謀殺率最高的國家,至今未跟中國建交,美國直接將其驅逐出境
全球最不講理的國家,至今未和中國建交,美國還將其驅逐出境
跑到美國生孩子——年初一被驅逐出境
美移民注意!有綠卡也可能被驅逐出境
美國也有今天?土耳其出大招:威脅將美軍全部驅逐出境
全球最小的「私人國家」,無論誰過去,超過3小時就會被驅逐出境
4萬非法日籍華人被驅逐出境,遭遣返回國的他們,望祖國能夠接納
5中國人今天被驅逐出境,被驅離將意味著什麼?
去這個國家的旅遊時,要是有商家坑中國遊客,將會被驅逐出境!
中國留學生被驅逐出境,原因是曠課+持槍,留學美國別肆意妄為
特朗普剝奪移民庇護權:只有驅逐出境才能家庭團聚
中國夫婦在美生活20年被驅逐出境 稱自己已是美國人
中印邊境400萬邊民將失去國籍,有可能被關監獄或被驅逐出境