爆笑的中國式英語 不笑你來打我 分之道整理
一段央視記者採訪尚比亞官員的視頻在微博迅速走紅,視頻中男記者操著一口流利的"中國方言式英語"和尚比亞官員對答。這位記者神一般的中式英語發音讓網友紛紛表示"這是要氣死英語老師啊","外國友人竟然聽懂了","我突然對自己的口語有自信了","記者一開口,世界安靜了!"中式英語碉堡了!
英文在世界上已經到處跟不同的語言夾雜,比如我們的Chinglish就走在時代潮流的尖端,時尚時尚最時尚。
今天小編就為大家盤點一下那些雷人的中國式英語,大家好好看吧。
這就是沒學好語法鬧出來的笑話。
ThreeCreates像蛤蟆的ThreeRepresents。這種說法在中國很流行,但是在英文聽起來太搞笑了
Muggle不是哈利波特裡面的概念嗎?
Drunk不會用在一個店的名字裡面
Warting是疣,疙,瘊子的意思,不能當動詞
Bringyoumoreconvenience很搞笑,尿池這麼羅嗦。
這句子很書面,也很有50年代共產主義的味道。英文本身沒錯誤,就是看到這種句子很搞笑。
Forestfrog"soviduct?WTF!
翻譯沒錯,就是這個店名在外國不會出現,太傻,太萌,蠢萌蠢萌的既視感。
應該是ElephantKingDryCleaning.加一個For詞聽起來很搞笑。
Cum有一個意思是"以及"。它也有一個意思是"精液",和公共廁所搭配你懂,內涵段子的既視感。
太太書面化,在日常生活遇到這種英文覺得很搞笑,經小編多番鑒定作者一定是個地地道道的"學霸"。
水會說這句話"Theworldiswonderfulbecauseofme"太萌了,你家的水是修仙了還是成精了呢?
"TheFamilyLivingIntheMountain"在路標上出現很不合適,翻譯為"MountainHome"更加合適一點。
不成熟的寶貝。一般immature指不成熟(應該成熟)的人,不會指發育階段還當寶貝的人。
顯然是網上翻譯器處理過的,這水平和小編差不多,O(∩_∩)O哈哈哈~
這個翻譯沒錯,笑點是它非常非常萌。
很色情的感覺
這個應該不用解釋,相信大家都能看得懂。
Poursnewvigor太誇張,citynamecard這翻譯不存在。
中文店名原來故意奇怪,可能在中國這種店名常見,在外國不可能,所以看到直接翻譯成英文的unsightly&peculiar太雷人了。
Shinny這個詞很搞笑,一般會翻譯Noclimbing。
翻譯簡直是錯的離譜,作者一定是忘記帶眼鏡了。
好了,不管是中文還是英文,我們都應該認真對待,學好語法走遍天下都不怕。
更多精彩有趣的語法知識盡在分之道網校。
※史上最悲劇的小島:主動投懷送抱卻被嫌棄
※高考志願專家指導 2017高考填報志願訣竅
※共享單車中考還會出現嗎 分之道提醒看到就是賺到
※為什麼從小到大你媽媽總是逼迫你 原因竟是這樣的
※2017中考歷史材料題滿分技巧 期末考試拿高分
TAG:分之道 |
※爆笑小笑話,不樂你打我
※搞笑PS神圖令你爆笑!不信你來看
※爆笑神回復,笑死人不償命,不笑你打我
※讓你爆笑的六條笑話
※爆笑來襲,不擔心你不笑
※爆笑GIF圖:娃娃從此明白了「不要笑得太早」的道理
※放鬆身心全靠這些爆笑趣圖,看完不笑算我輸
※爆笑GIF趣圖:是你自己進門就說要理個霸氣的髮型,這不怪我啊!
※爆笑笑話大全,笑到你肚子疼
※肥宅快樂番了解一下,細數讓人爆笑的搞笑動漫,不笑的回來找我
※爆笑GIF圖:模特走秀尷尬摔倒,原諒我不厚道的笑了
※那些讓人爆笑的笑話
※分分鐘把你笑懵,爆笑一整天
※街頭爆笑的電話整蠱,真的笑到直不起腰來了
※爆笑GIF圖:你好歹拉一下我啊,我也不是十分想走
※精彩爆笑之呵呵,我媽說她只是在飯里放了一根臘腸
※開心一笑:35條爆笑小笑話,不好笑你打我
※那些最損爆笑瞬間和搞笑動圖,點開不信你不笑!
※爆笑GIF圖:不怪我放鬆了精神,都怪這台階太坑人
※爆笑GIF:既然你這樣折騰我,那就休怪我下手不留情了