當前位置:
首頁 > 天下 > 聽說Chinglish要告別歷史舞台,歪果仁不幹了…沒想到你們是這樣的歪果仁!

聽說Chinglish要告別歷史舞台,歪果仁不幹了…沒想到你們是這樣的歪果仁!


from:21世紀英文報




相信各位小夥伴出街的時候,都曾路遇過不少Chinglish的奇葩翻譯↓↓↓






有這樣一道菜,中文名叫巴提雅珍菌肥牛,而這英文譯名:BatiYa Chen bacteria beef ……




本君只能中英文相結合滴理解為:來自巴提雅(芭提雅???)的chen· 細菌肥牛…… (細思極恐,不吃,就是看看……)





感覺中文不太好的歪果仁,碰上這樣的逆天翻譯一定十分「驚心動魄」(笑)~




針對這種讓人啼笑皆非的翻譯亂象,

我國近日發布了《公共服務領域英文譯寫規範》 (Guidelines for the use of English in public service areas),為公共服務領域的英文譯寫給出了國家版本的「標準答案」。





該規範由國家標準委、教育部以及國家語委聯合發布,規定了交通、旅遊、文化、娛樂、體育、教育、醫療衛生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業、金融共13個服務領域的英文譯寫原則、方法和要求,為各領域常用的3500餘條公共服務信息提供了規範譯文。標準將於今年的12月1日起開始實施。




也就是說,

我們很快就要和這些尷尬的Chinglish說再見了~





然而沒想到的是,

在外國論壇網站Reddit上的一群歪果仁卻首先不樂意了……





樓主:「節哀,中式英語」


回復:「沒有比這更令人難過的了」





「這個世界的魅力又少了一點點……」





「噢,這一點都沒損壞你們的形象好么……(中式英語)很搞笑而且人畜無害啊。」





「但(中式英語)很搞笑誒!」




總之,在reddit上的一眾外國寶寶們個個都是大寫的藍瘦香菇……





不少外國盆友已經開始「緬懷」起了那些年,他們笑過的Chinglish↓↓↓





As someone who often goes to second/third tier cities in China, I am going to miss the horrible and often funny English translations. The local markets without "fuck vegetables" just isn"t the same!


「作為一個經常去中國二三線城市的人,我會很想念那些可怕又搞笑的英文譯文。沒有『乾菜』的當地市場完全就不是原來那個市場了啊!」







「『請勿打擾,小草在做夢』依然是我的最愛」





還有一群歪果仁直接在論壇里討論起了「四喜丸子」,不少人認為直接翻譯成Four Happy Meatballs 完全沒毛病好么!







I remember back when it was 10 years ago China did a round of standardization to the English translations on public signs and restaurant menus. At that time 四喜丸子(Braised pork balls in gravy sauce) was translated into "Four happy meatballs".



樓主:「我還記得十年前,中國制定了一份公共標語和餐飲菜單的英文翻譯標準。當時『四喜丸子』就是被翻譯成『四個開心的肉球』啊」





回復1:「四個開心的肉球」


「對啊因為誰想要悲傷的肉球呢」


(這樣的回復,誰都不服就服你↑↑↑)





回復2:「儘管翻譯得有問題,不過我覺得這名字很酷啊」






回復3:「翻譯實際上並沒有問題好么。那就是個字面意義上的翻譯啊」


「四- four 喜 - happy 丸子 - meatballs」


(這麼看來的確沒毛病……)






回復4:「『四個開心的肉丸』其實現在聽起來很好吃啊」






回復5:「(不這麼翻譯)那你要怎麼翻譯啊?」


(咳咳,世紀君來告訴你,其實正解是

Braised pork balls in gravy

」~





還有的外國盆友表示,雖然以後見不到Chinglish了,但好在博大精深的中文依然能帶給他們無窮的樂趣!





相信你們都還記得,那些年,震驚國人的老外中文紋身……↓↓↓





一位懂中文的朋友還和歪果仁紋身師傅搞了個惡作劇↓↓↓




I wrote "turtle" (烏龜) in Chinese, when asked by the local tattoo parlour to give them some cool Chinese characters. When asked what it meant, I said unlimited power, and showed them the DBZ logo as "proof".


Dunno if they ever used it or found out after what it meant.


Also have seen 『王八』 as a tattoo.




「當地的紋身師傅讓我給他們寫一些很酷的漢字,我寫下了中文裡的「烏龜」二字。他們問我這倆字是啥意思,我說意思是無盡的力量,還把《龍珠》里龜仙人的logo給他們看作為『證明』」




「不知道他們是否用了這個詞或者後來知道了它的意思」


「不過我也見過『王八』的紋身……」







港真,都是學外語,大家都不容易啊……




不過,咱們這要整頓Chinglish,向地道English看齊的決心,也讓不少歪果仁對自己的中文心生慚愧↓↓↓






Meanwhile, the US based international company that I work for will continue to ensure that our Chinese translations are tip top garbage.




樓主:「與此同時,我供職的那家位於美國的跨國公司,將會保持一貫的中文翻譯垃圾水平」






Yeah I work in a European country and a lot of companies seem to have this problem. I know a translator or two and it seems that the real problem is that the companies don"t bother with any sort of copy editing. The translator produces something intelligible and the managers just print it without going through any editing for style.




回復:「是的,我在一個歐洲國家工作,許多公司似乎都有這樣的問題。我認識幾位譯員,而真正的問題似乎在於公司並不在意任何的審核問題。譯員們翻譯出一些讓人能看懂的玩意兒,而經理們就直接將這些文本列印出來了,並沒有經過任何審稿編輯。」




總之,一圈討論下來,各路外國網友的樓也是越來越歪,最後甚至還討論起了這個新的《規範》究竟是美式英語還是英式英語???






樓主:「這個新規範是簡體英語(美式英語)還是英式英語?」


回復1:「大概是美式吧 ,沒有這麼多英國遊客」


回復2:「最有可能是美式」




嗯,這真是個好問題……




咳咳,言歸正傳……

對於我國要規範英文譯寫的舉措,還是有不少外國友人表示了贊成~





「我贊成為不會講普通話的人改善溝通交流的舉措!」





「這很好啊,我住在這兒,完全不知道他們怎麼能把標牌弄得這麼亂」




那麼,這個新發布的《公共服務領域英文譯寫規範》究竟對哪些詞句的翻譯做出了規範呢?下面央視新聞整理的圖表就為大家劃好了重點↓↓↓












看來,是時候和Chinglish 說再見啦~






  • 耗時12年、耗資2億英鎊,英國人只為證明38年前自己錯了…




  • 梅姨用中文向全球華人拜年!這口音是跟四川師傅學的嗎?




  • 為求得一隻熊貓的撫養權,英美荷法等國家連尊嚴都不要了……




  • 美帝:「讓我死!別送我去醫院!」腐國:「啊我要死了!到我了嗎!」




  • 這個英國老頭在長城撿了22年垃圾,不僅閃婚了個中國媳婦,還上BBC被英女王授予勳章!




  • 十四年終於等來《真愛至上》續集!為了「紅鼻頭節」,那些浪漫的、素昧平生的愛,一直都在…




  • 這種古怪的小動物比熊貓還珍貴,你還沒親眼見過,很快就要從地球上消失了…




  • 當川普女婿脫掉衣服.....原來美國大選不止拼女兒啊!!




  • 他連續被40國拒簽,走投無路時遇到中國簽證官…




  • 昨天,威廉王子寫下的一手小學生字體,出賣了整個英國皇室……





最英國出品






重磅


為答謝支持並關注最英國的粉濕們,我們決定在

每月的20號,選出近一個月被選為精選留言最多的讀者,送出來自倫敦塔橋的明信片


趕快點擊文末的「寫留言」,讓我們聽見你的聲音。


??

??

??

??





喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 最英國 的精彩文章:

留學究竟該看專業還是看學校?研究了下CUG英國完全大學排名,我頓悟了…
一夜間曼城被共享單車屠街!傲嬌倫敦人賣萌求單車,中國網友卻操碎了心…
實拍:旺星人眼巴巴看著主人吃酸奶,明明很想吃卻傲嬌裝高冷~
這些人,估計現在已經屎掉了吧……
拿到高考分數後想留學英國,還來得及嗎?抓緊趕上預科錄取末班車!

TAG:最英國 |

您可能感興趣

這是Wanna One最後一次的打歌舞台,不想說再見啊!
蘋果iPhone6手機正式被確認退出舞台,是時候說再見了!
吳宣儀二度輸給sunnee,舞台上默默拭淚,誰注意到Ella說的這番話
這些單品都能穿上舞台?她才是girl crush的最佳範本!
忙內的守護者?Irene舞台上出手解救Yeri,粉絲:這不是第一次!
cosplay舞台劇中,你都遇到過哪些事故?
RedVelvet舞台表演,讓人瞪口呆!感嘆:這還是女團嗎?
Wanna One散夥舞台我會爆哭:當春風拂面,我們一定再相見!
又一個整容了?Lovelyz 成員 Kei 舞台近照遭質疑:鼻子很奇怪!
防彈少年團回歸舞台在billboard,你們這麼厲害粉絲知道嗎?
RedVelvet真敢穿,舞台上一片「原諒綠」,卻美得清純!
「支教老師」Jessie J確認回歸歌手舞台 還是那個問題 有能打的嗎?!
搞笑gif:就想安靜的吃個飯,不用製造這麼酷炫的舞台效果吧
cosplay最難的是什麼?舞台黨告訴你cosplay有多心酸!
Ninepercent 初舞台被批?網友吐槽不如不出道,看看當年的EXO
Irene公開與Jennie互換舞台背後的故事,原來是這樣!
當Angelababy癱坐在舞台上的那一刻,不少人改變了對她的偏見
<海賊王>竟然要出舞台劇了,而且還是3D版的,他們是怎麼做到的
Justin碰瓷嚇跑程瀟,范丞丞害羞不敢看周潔瓊,合作舞台私下更有料!
身材一直都很好,只是不露肉?Lovelyz 成員柳秀靜「舞台大秀蠻腰」引熱議