日體育報關注丁彥雨航 到底怎麼念他名字讓人愁
由於在夏季聯賽中表現不錯,丁彥雨航正在受到更多的關注,不只是中美媒體,還包括其他國家的籃球記者們。
日本《每日體育》的編委高柳昌彌為丁彥雨航的名字日文怎麼發音好寫了一篇稿子。
日文中有接近3000個常用漢字,很多漢字的意思和中文相近,所以雙方的語言有一定的共通性。但是因為中日之間的讀音不同,結果出現了一些意想不到的事情。
高柳說:「在中日國交正常化的時候,周恩來總理和日本的田中角榮達成協議,本國在介紹對方國家人名的時候,按照本國的發音介紹。」
比如田中角榮的姓,中國人直接發Tianzhong就行,不用記日文發音TANAKA,這樣更容易記。
這種安排使得雙方交流的時候很容易記住對方人名的漢字寫法。但是也出現了不便的事情。比如有些日本人的名字只有假名的情況下,被直接翻譯成了名字中沒有的漢字。而日本人在和其他國家的人交流談到中國人的時候,也出現了障礙。
高柳昌彌說,姚明全世界都是Yaoming,但是在日本卻念Yomei,使得自己在和美國記者交流的時候,一時間對方不知道自己說的到底是誰。現在難題又來了,在美國夏季聯賽中打得非常好的丁彥雨航咋翻譯呢?
7月1日開始的nba夏季聯賽,一名中國選手身穿小牛的隊服,為了進入世界最頂級的聯賽進行了挑戰。他就是上賽季中國聯賽MVP,一名身高2米01的後衛(原文如此),中文的名字是丁彥雨航,念Dingyanyuhang。可是,按照中日建交時的約定丁念」忒「,彥念「坎」,整個名字如果日文音讀的話,變成了「忒坎吾扣」,這到底是誰啊,完全就是別人了。
在夏季聯賽對活塞的比賽中拿到了13分,防守端也表現出色的丁彥雨航留在nba的可能性非常大,他的姓Ding必須得到尊重,但是到時候日本電視轉播時,是念丁彥雨航呢,還是「忒坎吾摳」呢。以前我每次寫姚明稿子的時候,都按照Yaoming來寫,而沒有寫Yomei,日本的體育界要為此進行一次確認的決斷了。
以上是日本記者的文章。從文章可以看出,對方對丁彥雨航表現的關注。
在這篇文章下,日本球迷們也有很多人留言,發表了自己的看法——
「以前NBA有個叫做Mengke Bateer出身自內蒙古的選手,漢字寫作巴特爾,NHK轉播的時候沒有念batekuzi,而是按照原音念了BATEER。」
「我說以前中國乒乓球的球員,怎麼叫MA BEN KAKU(大家猜猜這是誰),原來這是周恩來和田中角榮決定這麼讀的啊,還是第一次知道。名字的讀法還是跟本國最相近的方法讀比較好吧。」
「一開始玩遊戲就讀YAOMING,看電視轉播,一開始說YOMEI的時候,還想,這是誰?」(周超)


TAG:越說越多 |
※都靈體育報:博格巴與穆帥關係緊張,希望回到尤文
※意頭版|《羅馬體育報》3.5—阿斯托里:一個好兒子好男人好父親
※米蘭體育報:李哥找到新的合伙人,只差官宣
※世界體育報:皇馬正在關注圖盧茲中場托迪博
※每日體育報:巴薩有意引進坎塞洛
※皇馬不敵巴薩,都靈體育報:CR7在哪?這報道殺人誅心啊!
※每日體育報:米蘭已經與伊布經紀人達成回歸協議
※每日體育報:巴薩關注貝拉爾迪,有意明年夏天求購
※每日體育報自我打臉:西超杯將使用VAR
※世界體育報:尤文圖斯準備冬窗買入托迪博
※世界體育報:皇馬關注羅馬門將阿利森
※《每日體育報》評歐冠:很難讓人記住,這真是歐冠決賽嗎?
※羅馬體育報:國米也想要在一月引進小法
※米蘭體育報:國米想要贏下同熱刺的歐冠,就要把球交給這個人
※每日體育報:皇馬將為維尼修斯的紅牌上訴
※羅馬體育報:馬圖伊迪或將因傷缺席一個月
※C羅一句話引起皇馬球迷憤怒 《每周體育報》沒有說服力!
※羅馬體育報:皇馬在本周一聯繫了孔蒂,詢問他的意向
※都靈體育報:德尚願意回尤文圖斯執教
※米蘭體育報:小孔蒂希望首發戰尤文