中文裡有哪些日語詞?
文/曹魯曉
眾所周知,漢字頻頻出現在日語的書寫當中,以致即便是沒有什麼日語基礎的中國人,在閱讀一些簡單的語句時也可以毫不費勁。然而,很少有人知道,其實中文也吸取了很多日本詞,專業一點講,這些辭彙叫做日源外來詞。
19世紀60年代,日本開始了改變國家命運的明治維新,在之後的數十年間,日本全方位地向西方學習。其中,就包括將西學引入日本,把西方人在天文、地理、物理、經濟、法律、機械等領域的最新研究成果翻譯成日文。甲午戰爭以後,中國人試圖挽救危亡,掀起了向日本學習的浪潮,無論是康梁的戊戌變法,還是清政府頻派學生留學日本,都是這一背景下的產物。這期間,日本的西學類書籍被康梁和留學生們重視起來,他們搜尋、翻譯、鑽研,將世界上最新的學問介紹到中國,同時,也把一些日語辭彙帶回中國。比如下圖所示詞語:
難以想像,我們如今常用的「蛋白質」、「馬鈴薯」、「唯物史觀」等詞竟然都是源於日本的舶來品。其實,甲午戰爭以後,也有少量中國人致力於翻譯西學著作,比如嚴復,然而,我們最終還是選擇了日本人的翻譯,讓我們舉幾個例子感受一下中、日兩國人翻譯的西方辭彙的差別:
英文 | 日譯 | 中譯 | |
evolution | 進化 | 天演 | |
metaphysics | 形而上學 | 玄學 | |
society | 社會 | 群 | |
sympathy | 同情 | 善相感 | |
philosophy | 哲學 | 理學 | |
王國維先生認為,中譯英文辭彙太過古樸和雅緻,以致平民百姓並不容易看懂,這與20世紀初期中國社會提倡白話文的潮流背道而馳,所以中譯英文詞沒能流傳下來,而簡單明了的日譯英文詞則被繼承下來。
如今,我們還在不斷地吸收日語中的辭彙,尤其在網路流行語中,日源詞比比皆是,比如蘿莉、正太、吐槽、殘念、御宅等,更有直接音譯過來的納尼、卡哇伊等,這些都是我們十分熟悉的辭彙,以致於當我們用到它們的時候,都忘記了它們本是日本的舶來品。可見,中國與日本的相互影響真是體現在兩國社會的方方面面。
參考文獻:丁楊:《現代漢語中的日源外來詞研究》,江蘇大學碩士學位論文,2010年6月。
李笑:《近年日語外來詞對中文的作用及影響》,《現代經濟信息》,2016年第15期。
你猜這幾個日語名詞是什麼意思?
【道化師、子守唄、大根、帝王切開、蛇口、楊枝、冷奴】
答案就在歷史研習社微信號,去回復「日語」看看。
※高僧看了要吐血,「奶奶廟」到底有多離經叛道?
※2元紙幣取消的真正原因,你不知道吧!
※小康每日說:依託考昔片用於治療急性痛風性關節炎怎麼樣?
※小康每日說:乳果糖口服溶液對肝昏是不是有作用?
※《勇敢的心》中穿蘇格蘭裙的華萊士靠譜嗎?
TAG:歷史研習社 |
※宇宙中的哪裡有外星文明?
※電腦一開機全是英文,看不懂英文怎麼辦?不用怕這裡有中文圖
※抗日戰爭:侵華日軍最怕最恨中國哪個省?這裡有答案
※張藝興《偶像練習生》提問環節回懟韓國記者:這裡有中文翻譯嗎?
※猴麵包樹在中國南方有種植嗎?哪裡有種植?
※ACG作品裡有哪些常見的"英文梗"或者"英文暗號"呢?
※你心裡有我嗎?(美文)
※隨筆:所謂「幸福」,這裡有N個答案,你屬於哪種?
※傳統文化:亦道亦佛的紅樓夢裡有多少詩詞
※單詞記不住?這裡有韓國教授獨家記憶法
※《頭號玩家》:這裡有你的彩蛋嗎?
※搞笑漫畫:家裡有兩個女人簡直爽翻天!
※韓娛圈裡有稀有姓氏的藝人們!大家還知道哪些韓國稀有姓氏?
※有沒有人想去北海道玩的?知道那裡有哪些值得去景點嗎?
※我知道風裡有詩,那正是民謠的歌
※俗語:肩挑四兩為客,幫人一日為奴,為何這麼說?老祖宗話裡有話
※為什麼這裡有個缺口呢?
※您家裡有養殖盆栽文竹嗎?您知道培養文竹需要注意哪些事項嗎?
※這裡有一些讓你無語的照片
※天哪!家裡有倆娃!