葛覃——詩經
葛覃
詩經
葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集於灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。
註解
葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集於灌木,其鳴喈喈。
葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布,俗稱夏布,其藤蔓亦可製鞋(即葛屨),夏日穿用。覃(tán):本指延長之意,此指蔓生之藤。施(yì):蔓延。中谷:山谷中。維:發語助詞,無義。萋萋:茂盛貌。黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。於:作語助,無義。于飛,即飛。集:棲止。喈喈(jiē):鳥鳴聲。
葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
莫莫:茂盛貌。刈(yì):斬,割。濩(huò):煮。此指將葛放在水中煮。絺(chī):細的葛纖維織的布。綌(xì):粗的葛纖維織的布。斁(yì):厭。
言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。
言:一說第一人稱,一說作語助詞。師氏:類似管家奴隸,或指保姆。歸:本指出嫁,亦可指回娘家。薄:語助詞。污(wù):洗去污垢。私:貼身內衣。澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。害(hé):通「曷」,盍,何,疑問詞。否:不。歸寧:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
譯文
葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉聲清麗。
葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。割藤蒸煮織麻忙,織細布啊織粗布,做衣穿著不厭棄。
告訴管家心理話,說我心想回娘家。快把內衣洗乾淨。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
賞析
在中國的傳統中,對女子的要求從來是嚴苛的。所謂「婦德、婦言、婦功、婦容」,便是古代的男子世界所強加給女子必須習練的「婦教」。其要在於規定女子必須「貞順」、「婉媚」和勤於絲麻織作之勞,老老實實作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配為人之婦。此詩所表現的,便正是一位「待歸」女子勤於「婦功」的情景。
點擊展開全文
※小星 詩經
※9張圖教你了解中國文化常識
※今有《戰狼》神武劇,古有沙場豪放詞
※離騷 第五章——他投
※相鼠 詩經
TAG:說文解字 |