爐石中最逗的五個渣翻譯:野豬兄弟亮了
雖然絕大部分爐石卡牌翻譯得都很精準,但任何工作都可能百密一疏。尤其是每個大版本更新時,近千張的卡牌中總會有那麼幾個「遺珠」被玩家揪出來。下面就由小錄給大家帶來爐石中最逗的五個錯誤翻譯,一起來吐槽翻譯君吧。
5.夜幕奇襲
夜幕奇襲也算是一張名卡了,它代表著盜賊的另類輝煌。很少有玩家會懷疑它的翻譯,因為原畫和卡名非常搭配。但是問題就在這裡....
我為爆牌代言
英文原文:Gang Up!
正確翻譯:拉幫結夥
小錄吐槽:嚴重懷疑翻譯君是在看圖說話。更寂寞的是,這個錯翻居然比直譯更貼合盜賊的形象。
4.恐怖的奴隸主
奴隸主代表著一個時代,它就是那個時代爐石的象徵。還記得當年的朝神嗎?還記得低調的河馬么?這張牌第一次讓玩家認識到了讀清華真的很有用。然而很少有人知道,叫了這麼多年的「奴隸主」竟然是錯的..
所有人,都過來!
英文原文:Grim Patron
正確翻譯:可怕的酒館暴徒
小錄吐槽:如果這張卡的翻譯君打過60年代的黑石深淵,他可能就不會犯這樣的錯誤。也許這就是所謂的「工作經驗」吧!
3.野豬騎士塔納利
塔納利..嗯,你出名了
英文原文:Tanaris Hogchopper
正確翻譯:塔納利斯野豬騎手
這一片屎黃,是多少人的珍貴記憶
小錄吐槽:第一次看到這張卡的時候,小錄就在想這個野豬人是誰,怎麼一點印象都沒有呢?雖然魔獸里NPC很多吧,但有名有姓的野豬人絕對兩隻手就數的過來。直到看到了英文原文,小錄才明白:那些年的祖爾算是白打了。
2.野豬騎士斯派克
為啥不叫斯塔克?為啥不叫史塔克?
英文原文:Spiked Hogrider
正確翻譯:尖頂野豬騎士/尖頭盔野豬騎士
小錄吐槽:如果說上面的沙漠豬是沒打過WOW的鍋,那麼這個怎麼解釋呢?
1.野豬騎士蕾瑟蘭
它最大的謎團不是名字,而是性別
英文原文:Leatherclad Hogleader
正確翻譯:皮衣野豬頭領
小錄吐槽:最亮的一頭豬。因為穿著高跟鞋和擁有疑似乳溝,被硬生生翻譯成了「蕾瑟蘭」。頗有里奇金的神韻。這麼多年,爐石設計師最喜歡的兩個詞就是歪瑞酷,康明宋。難道翻譯君也被終極感染了嗎?


※2個小伙下套捉兔子,隔天一看中2隻野豬,做的事情把網友逗笑了!
※捲毛野豬:野豬中的大熊貓
※香港街頭一巨型野豬翻垃圾桶覓食 身旁跟三頭小豬
※5個版本的「豬八戒」,圖1經典豬,圖4家豬,最後一位是野豬!
※石原里美男友前田裕二照片曝光,網友:又一棵大白菜被野豬拱了
※老祖宗總結的四大硬:野豬鬃,鐵道釘,還有兩個是啥?
※野獸戰鬥能力盤點:野豬上榜,老虎第二,第一名是國寶
※戌狗亥豬《奇蹟:最強者》野豬坐騎皮膚尬套三頭犬
※火星天際線發現「黑怪」,近看像野豬,專家:大寫的服!
※LOL:八狗圍攻野豬遭團滅?原來廠長說能抵兩個香鍋都太謙虛了
※兩個男子下套捕野豬,看到捉到的東西之後,拔腿就跑!網友:膽真大
※男子捉了2條魚和朋友野餐,正吃著,一頭小野豬闖了過來!
※東北的一豬二熊三老虎,看完才知道,為什麼獵人最害怕的是野豬!
※又被小豬佩奇刷屏了?其實《爐石傳說》中也有很多小野豬!
※野豬和家豬雜交後,產下了只「鐵豬」,創造它的人一定是個吃貨!
※世界上最潮的野豬,頂著「爆炸頭」髮型,只剩下41隻!
※十個已經滅絕了的動物,野豬上榜了!
※男子野外捉到50斤的「野豬」,現場烤得噴噴香,網友:又來騙人
※野豬又雙叒叕現武漢!「二師兄」這些年最愛逛這裡
※男子野外餓了一天,捉到只30斤的野豬烤著吃,網友:你攤上大事了!