記住,不要把on the nose翻譯成「在鼻子上」
英語翻譯是要看語境的,脫離了語境的翻譯就會顯得乾巴巴的,沒有說服力。但是大家也要看到,有的說法約定俗成,大部分時候就是要表達某個意思,我們也不必去強辯。比如有個中文成語叫做「土崩瓦解」,現在都用來表示「崩潰,不可收拾的局面」,很少有人用這個成語去表示,正在崩塌的土塊和被壓碎的瓦塊。語言在長期的發展過程中,引申義完全代替了本義。英語under the table 說的不是「在桌子底下」,而是「賄賂某人,私底下做見不得光的交易」,是完全的貶義作用;而under the rose 說的也不是「在玫瑰花下面」,而是說「私底下做某事,秘密地做某事」,是中性的辭彙;on cloud nine 說的可不是「在九層雲上」,也不是「九霄雲外」,而是形容某人「極度高興,心花怒放,飄飄然」;on the fly 雖然可以表達「正在飛行,在飛機上」,更多時候英語國家的人用來表示「匆忙地,百忙中」的意思。當然具體要翻譯成什麼,也要結合語境。
本期小編和大家分享一個新的表達on the nose。如果從本義出發,百分百可以表示「在鼻子上」的意思,比如某個人會功夫,他去抓歹徒來一個無影腳,剛好就提到壞人的鼻子上,這個時候肯定可以說是on the nose。但是正如本文第一段舉例說的,現在很多辭彙的引申義運用多於本義。On the nose 說的其實是「正好,恰好,準確」。為什麼有這個意思呢?原來早期無線電廣播剛發明,人們使用比較笨重的大收音機來收聽廣播。無線電節目演播室里的技術人員通常會將一根手指放在自己的鼻子一側,示意廣播員節目正按計劃正常進行,一切都「恰到好處」。還有一種說法是,拳手訓練的時候,不想把陪練擊倒在地,擊打到鼻子就可以了。無論是什麼來源,我們知道on the nose 說的就是恰到好處的意思。
我們通過例句來學習on the nose 的具體用法。
Your comments are on the nose.
你的評語真是恰到好處。
He hits the target on the nose.
他正好擊中了目標。
He has got that point on the nose.
他對那一點的理解完全正確。
我們做事情的時候,最好也能夠恰到好處,中國有句成語叫做「過猶不及」。今天小編說了哪些辭彙呢?under the table 和 under the rose 都有私底下,秘密地做某事的意思,然而under the table做的都是壞事,含有貶義的感情色彩,而under the rose 是中性的表達,這一點要注意。還有 on cloud nine還有on the fly 說的都是貌似都和天上有關,前者說的是某人「很得意,非常高興」,大概和我們說的「你那麼狂,要上天啊」意思類似,而on the fly 說的是某人忙的好像飛機一樣,飛來飛去,引申為「匆忙地,百忙地」。本文重點說的on the nose 就是「剛好,恰好,精準」的意思。我們說的中庸,人家說的卻是on the nose,是不是很有意思呢?


※On the nose不是"在鼻子上"!那是什麼意思?!
※「count noses」可不是「數鼻子」,真的意思差遠了
※Alex Honnold和Tommy Caldwell又刷新了酋長岩「鼻子」的速攀紀錄
※這鼻子還能呼吸嗎?Apink 成員娜恩 Showcase 舞台照再引「整容」質疑
※angelababy被罵玩不起,深夜回應訴委屈,知道原因後讓人鼻子一酸
※格雷西的鼻子《Gracie s Nose》
※又一個整容了?Lovelyz 成員 Kei 舞台近照遭質疑:鼻子很奇怪!
※比凱特王妃更有影響力?Meghan Markle的鼻子也成了整容趨勢!
※長鼻子折了!《I Broke My Trunk!》
※Rookie發布與林俊傑合照,鼻子齣戲,網友:他玩Dota2
※WE內部人指著替補Zero鼻子罵 網友:去找Uzi吧
※征服世界的emoji表情,聽說這次又蹬鼻子上臉了!
※Zero被WE管理指鼻子罵,網友:來RNG吧UZI真的很想你
※古力娜扎征戰Fendi秀 網友:無P鏡頭下鼻子真的讓人窒息
※鼻子最好看的女明星battle!她居然碾壓韓佳人和劉亦菲?
※沒整容 or 只整了鼻子?Apink 孫娜恩近期「打歌舞台照」再引「整容爭議」
※PandaQ:秋季對抗鼻子起皮,小Q帶你掃雷一招搞定!
※「煤老闆前妻」又美回來了,那個被狂diss的鼻子不見惹
※不過就是洗了個鼻子而已,怎麼就送了命?丨Dr.Why
※明星異於常人的部位,古天樂的鼻子,Justin的腹肌