當前位置:
首頁 > 最新 > 邊緣還是邊際?一個高冷到字典也無法翻譯的詞語

邊緣還是邊際?一個高冷到字典也無法翻譯的詞語

CLICK HERE TO FOLLOW US

在經濟學中,marginal cost會被翻譯為「邊際成本」

擁有多年翻譯經驗的Cass在看完後,

卻百思不得其解

GIF/1K

在《新華字典中》邊際指邊緣,界限(多指地區或空間)

因此,邊際成本是否應理解為邊緣的成本?

我們下面再看看關於marginal cost在不同網站的解釋:

維基百科中,marginal cost在經濟學上的解釋為:

Marginal cost is the change in the opportunity cost(機會成本) that arises when the quantity produced is incremented(增加) by one unit, that is, it is the cost of producing one more unit of a good.

簡單來說,就是每生產多一個單位的產品所帶來的總成本的增量。

智庫百科(中文經管百科網站)也給出了相近的解釋。

在經濟學和金融學中,marginal cost指的是每一單位新增生產的產品(或者購買的產品)帶來到總成本的增量。

從marginal cost的中英文解釋中可以發現,

兩者都沒有提及與「邊際」相關的內容。

GIF/1K

那為什麼marginal會被翻譯成「邊際」呢?

為了更好地理解翻譯的意思,

Cass從marginal的名詞margin著手,做了以下分析:

韋氏詞典中,margin有兩種解釋:

原意:

the empty space at the side of a written or printed page.

(書寫品或印刷品紙頁上的)空白邊緣, 頁邊空白

讀而思

notes written in themargin

寫在頁邊上的註解

引申義:

amount of space, time, votes, etc by which sth is won

獲得某事物相差的時空﹑ 票數等的量; 差數; 差額; 差距

讀而思

He beat the other runners by amarginof ten seconds.

他以領先十秒差距戰勝了其他賽跑者

但以上兩個解釋都與marginal cost的意思不相符

再引申到下位意思

在經濟學中margin解釋為

difference between cost price and selling price

成本與售價間的差額/贏利/利潤

GIF/1K

所以根據上文對marginal cost的理解

Marginal的意思應為利潤或贏利

讓Cass再大膽地猜想一下,marginal cost翻譯成「邊際成本」的原因可能是,當初的那位譯者直接使用了margin的原意(即邊緣、邊際),而沒有考慮到其實際意義。

Cass翻譯實用TIPS

很多時候我們無論在考試還是日常生活中,遇到需要翻譯句子/單詞的時候,常常會走進誤區,面對這些困惑和難題Cass特意總結了幾條實用tips給大家:

1.查字典,辨明原意、引申義和前兩者的下位詞。下位詞即指概念上內涵更窄(具體)的詞。所謂原意以及引申義則只是相對而言,每個人的參照系不同則其引申義均不一樣,只要言之成理即可。

2.翻譯盡量直達核心,結合實際語境翻譯,而非停留在字面義上的翻譯

3.學好英文,如果可以盡量直接使用英文名詞。自洋務運動以來,我國大量引進和使用西方教材,期間為了避免理解障礙,硬譯或誤譯了很多名詞(terms),而部分名詞的中文譯名也一直沿用至今。因此,如果是追求學術嚴謹的話,最好使用英文來表達。

marginal cost譯為「利潤成本」純屬個人觀點

不知道大家看完之後

是否又有自己的見解或者收穫?

歡迎大家在留言板處留言

一起分享你的看法

喜歡,請分享並加入我們

如果喜歡我們這篇文章,請隨手點贊

你的支持是我們進步的動力!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 問鼎英語 的精彩文章:

TAG:問鼎英語 |