《詩經》中的兩首念母詩:讀之淚下的千古名篇!
編輯:微信公眾號才韻生活
來源:詩經
《凱風》是一首兒子歌頌母親並自責的詩。詩人看到棗樹在溫暖南風的吹拂中發芽生長,聯想到母親養育兒女的辛勞,觸景生情,情動於衷。
凱風
—《詩經·邶風》
凱風自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風自南,吹彼棘薪。
母氏聖善,我無令人。
爰有寒泉?在浚之下。
有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥,載好其音。
有子七人,莫慰母心。
譯文:
飄飄和風自南來,吹拂酸棗小樹心。
樹心還細太嬌嫩,母親實在很辛勤。
飄飄和風自南來,吹拂酸棗粗枝條。
母親明理有美德,我不成器難回報。
寒泉寒泉水清涼,源頭就在那浚土。
兒子縱然有七個,母親仍是很勞苦。
小小黃雀宛轉鳴,聲音悠揚真動聽。
兒子縱然有七個,不能寬慰慈母心。
注釋:
凱風:和風。一說南風,夏天的風。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》「凱之義本為大,故《廣雅》云:『凱,大也。』秋為斂而主愁,夏為大而主樂,大與樂義正相因。」
棘:落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心:指纖小尖刺。
夭夭:樹木嫩壯貌。
劬(qú渠):辛苦。劬勞:操勞。
棘薪:長到可以當柴燒的酸棗樹。
聖善:明理而有美德。
令:善。
爰(yuán元):何處;一說發語詞,無義。
浚:衛國地名。
睍睆(xiàn huǎn現緩):猶「間關」,清和宛轉的鳥鳴聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。
載:傳載,載送。
《蓼莪》是一首兒子悼念父母的詩。詩人深情地回憶了母親的養育之恩,表達不能報父母深恩於萬一的痛苦心情。一唱三嘆,令人動容。
蓼莪
—《詩經·小雅》
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。
哀哀父母,生我劬勞。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。
哀哀父母,生我勞瘁。
瓶之罄矣,維罍之恥。
鮮民之生,不如死之久矣。
無父何怙?無母何恃?
出則銜恤,入則靡至。
父兮生我,母兮鞠我。
撫我畜我,長我育我,
顧我復我,出入腹我。
欲報之德。昊天罔極!
南山烈烈,飄風發發。
民莫不穀,我獨何害!
南山律律,飄風弗弗。
民莫不穀,我獨不卒!
譯文:
看那莪蒿長得高,卻非莪蒿是散蒿。
可憐我的爹與媽,撫養我大太辛勞!
看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚。
可憐我的爹與媽,撫養我大太勞累!
汲水瓶兒空了底,裝水罈子真羞恥。
孤獨活著沒意思,不如早點就去死。
沒有親爹何所靠?沒有親媽何所恃?
出門行走心含悲,入門茫然不知止。
爹爹呀你生下我,媽媽呀你餵養我。
你們護我疼愛我,養我長大培育我,
想我不願離開我,出入家門懷抱我。
想報爹媽大恩德,老天降禍難預測!
南山高峻難逾越,飆風凄厲令人怯。
大家沒有不幸事,獨我為何遭此劫?
南山高峻難邁過,飆風凄厲人哆嗦。
大家沒有不幸事,不能終養獨是我!
注釋:
蓼(lù)蓼:長又大的樣子。莪(é):一種草,即莪蒿。李時珍《本草綱目》:「莪抱根叢生,俗謂之抱娘蒿。」
匪:同「非」。伊:是。
劬(qú)勞:與下章「勞瘁」皆勞累之意。
蔚(wèi):一種草,即牡蒿。
瓶:汲水器具。罄(qìng):盡。
罍(lěi):盛水器具。
鮮(xiǎn):指寡、孤。民:人。
怙(hù):依靠。
銜恤:含憂。
鞠:養。
拊:通「撫」。畜:通「慉」,喜愛。
顧:顧念。復:返回,指不忍離去。
腹:指懷抱。
昊(hào)天:廣大的天。罔:無。極:準則。
烈烈:通「颲颲」,山風大的樣子。
飄風:同「飆風」。發發:讀如「撥撥」,風聲。
谷:善。
律律:同「烈烈」。
弗弗:同「發發」。
卒:終,指養老送終。
⊙版權聲明:文章源於網路,如侵權請聯繫責編
點擊展開全文
※《小山放牛8》文/劉希千
※唐宋八大家:蘇軾
※《小山放牛7》文/劉希千
※《小山放牛5》文/劉希千
※《小山放牛3》 文/劉希千
TAG:才韻生活 |