當前位置:
首頁 > 科技 > WMT2017國際翻譯大賽,搜狗獲得中英/英中翻譯雙向冠軍

WMT2017國際翻譯大賽,搜狗獲得中英/英中翻譯雙向冠軍

人工智慧的風潮,如今已是來勢洶洶。誰都知道,得人工智慧者得天下。可是,如何拿出穩定可靠的落地產品,領跑下一個人工智慧的AI時代,是全世界所有互聯網科技企業的重要難題。

語音翻譯,無疑是一個很好的突破口。擁有深度學習演算法的加成,人工智慧讓機器學習變得更加「聰明」,足以打破語言文化的交流壁壘。從這一點來看,中國的科技公司已是佔據了領先地位。擁有語音技術積累的搜狗知音,在前幾天的WMT 2017國際評測中,獲得中英和英中翻譯雙向冠軍,機器翻譯的準確率和速度震動了整個業界。

搜狗,已經跑在了人工智慧隊伍的前列。

WMT2017國際翻譯大賽,搜狗獲得中英/英中翻譯雙向冠軍

機器翻譯,挑戰傳統行業

9月7 日至8日兩天,在丹麥首都哥本哈根舉行的WMT2017會議,是全球範圍內最具權威的國際評測大賽。WMT全稱Workshop on Machine Translation,是由來自歐洲和美國的高校、研究機構的研究人員聯合舉辦的業界公認的國際頂級機器翻譯比賽之一。

本屆WMT2017的翻譯比賽,有20多家國際知名的機構參與展示,如約翰霍普金斯大學、愛丁堡大學、加拿大的NRC、俄勒岡州立大學、羅徹斯特大學、烏普薩拉大學、美國空軍研究實驗室等。國內則是由搜狗語音交互技術中心的機器翻譯團隊、廈門大學、中科院計算所等參加會議。

從2006年開始到2017年,WMT一共舉辦了12屆機器翻譯比賽,每一屆的角逐,都代表著全球翻譯最尖端水準的較量。隨著機器翻譯技術的進步,傳統翻譯行業的地位,受到了嚴重的挑戰。

WMT2017國際翻譯大賽,搜狗獲得中英/英中翻譯雙向冠軍

搜狗領跑語音翻譯,斬獲WMT2017中英互譯雙向冠軍

人工評測,是翻譯評判時的主要指標。0~100的百分制度,表示翻譯結果翻譯的好壞程度。通過對翻譯結果中每個句子的人工評分進行標準化,得到標準化後的人工評分。最後,以標準化後的人工評分作為最終排名依據。

經過激烈的對抗競爭後,WMT官方於9月8日公布成績:搜狗語音交互技術中心-機器翻譯團隊提交的中英和英中系統,獲得了人工評價指標的雙向第一名!同時,搜狗語音交互技術中心提交的中譯英系統在20個提交的系統中,獲得八項機器評價指標中的七項第一,並且獲得主要機器指標BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)第一名。

毫無疑問,這意味著中國的語音翻譯技術,已經邁入世界最前端的頂尖領域。

WMT2017國際翻譯大賽,搜狗獲得中英/英中翻譯雙向冠軍

當語音識別遇上中英互譯,實用才是第一生產力

語音技術,是人機交互的主要埠。

面對人工智慧的發展浪潮,怎樣讓那些只停留在實驗室里的智能語音技術,實現出更好的普及和應用,成為了各家產品決定市場命運的關鍵。據工業和信息化部電子科技信息情報研究所數據顯示,自2012年以來,全球智能語音產業規模呈持續快速增長的趨勢。2013年,全球智能語音產業規模整體達33.7億美元,同比增長38.1%;2014年較2013年同比增長41.0%。預計到2017年,全球智能語音規模將達112.4億美元。

語言文字的識別和翻譯,已經誕生出了成熟的機器產品,具有爆炸性的人工智慧產業價值。早在16年 11月的第三屆世界互聯網大會上面,搜狗就show過一次語音的同傳翻譯技術,數十場機器同傳演示,實現了「一邊用中文演講、一邊同步展示英文翻譯」的轟動性效果。

對於人工智慧的發展來說,「實用」一直最關鍵的衡量標準。除了本次WMT參賽的搜狗同傳外,以搜狗機器翻譯為代表的各項人工智慧技術也相繼應用到產品中。搜狗輸入法語音翻譯功能,自上線以來,日均pv已達200萬次。語音+翻譯的完美結合,受到了用戶的廣泛歡迎。

WMT2017的中英互譯雙料冠軍,讓搜狗展現出了讓業界驚嘆的語音實時翻譯技術優勢,也獲得了萬眾矚目的競爭壓力。

我們期待,搜狗能為我們走出一條人工智慧的新道路。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 新科技瘋匯 的精彩文章:

這場勝利屬於誰?ISC2017現場舉辦黑客「馬拉松」大賽
殭屍網路控制伺服器挖「門羅幣」 360率先截殺
聯想Yoga Book創享版上市:紙屏同步 創意由指尖而來
買家電怕被「旗艦店」坑?看京東家電怎麼定義品牌旗艦店
跟vivo來尋城 感受科技與藝術的完美體驗

TAG:新科技瘋匯 |