唐朝以胖為美,但我們生活在21世紀,健身必不可少了
我們大多數時候認為,唐朝是一個以胖為美的社會,但其實經過這麼多年史學研究,唐人所認為的「胖」,並不是我們所理解的「肥胖」,而是,體態豐腴,婀娜多姿,微有肌。其實就是我們現在所說的健身美體形,不是說多瘦多胖,而是以健康為美。比如我們的《步輦圖》,其中的美人並不是我們認為的胖人。
馬甲線,腹肌,人魚線現在可以說是「熱詞」,而現在為了使自己擁有馬甲線,人魚線,廣泛的開始健身了,和中國相比,好像國外對於胖瘦並不是那麼敏感,但其實並不是這樣,對於體型來說,國外追求的並不是一味地瘦,而是一個完美的體態,所謂的「穿衣顯瘦,脫衣有肉」了。
那麼我們在鍛煉體型的時候,我們也讓自己的思想健壯起來。
我們如果說去健身,英文表示去幹什麼的說法有"to do" ,"to play" ,"to go",這幾個都可以表示健身,只不過後面跟的單詞有些不同。
首先是to do: 它後面多跟 exercise, activity鍛煉活動的詞語。
舉個例子,做瑜伽 I do yoga.
接下來是to play 它後面跟的多是人數較多的活動。
sports, multiple people and competition
體育,多人的競技比賽
I play basketball. I play tennis.
我打籃球。我打網球。
最後再來說說to go 它後面是可獨自進行的活動。或者某個地方。
place, activity that can be done alone
I go to the gym. I go running. I go swimming.
我去健身房健身。我跑步。我游泳。
還有Work out這個詞語
這個詞是通常意義上的"健身",一般指在健身房,做些有氧、無氧和體操伸展運動。如果你只是出去跑個步,千萬不要跟別人說你去 work out,說 "I" m going for a run." 即可。如果你要跟小夥伴相約下班後健身房見,不妨說: "Let"s hit the gym after work."
Work out is the phrase to describe the verb of exercising.
Work out 指的是動詞的"做運動"。 I will go to the gym and work out./hit the gym.
我去健身房健身。
同樣是健身、練肌肉,英語里有很多不同的詞,來形容不同的身材;說一個人「fit」, 他不一定要肌肉很大塊,但至少看上去身材不錯,就OK!
1) toned and tight: 身材緊緻 2) In essence, they are healthy: 總而言之就是他們很健康
3) muscular: 肌肉發達 4) muscle head: 四肢發達、頭腦簡單暗,貶義詞
5) ripped: 肌肉精幹型 說一個人"ripped",那他應該是體質很低,肌肉看上去跟雕刻出來的一樣。一個「ripped」的人不一定要人高馬大、大塊肌肉,比如李小龍,就是「ripped」的代表。
最常說的肌肉類型的英語表達
Biceps: 二頭肌
Triceps: 三頭肌
怎麼練出二頭肌,三頭肌呢?
Weightlifting, lift weights: 舉重
pull-ups: 引體向上
Dumbbells: 啞鈴
Barbells: 杠鈴
最後當然是都想擁有的馬甲線,人魚線了。 1) V lines:可以用這個來表達馬甲線,因為線條很像V字型。
V lines (not mermaid lines): 人魚線
2) Abs:表示的就是腹肌啦!
美國人日常用abs一詞更多,V lines這個概念似乎沒有中國這麼熱。比如Google, Instagram上的搜索,關鍵詞"abs"要比"v lines"多得多。
I want toned abs: 我想要緊緻的腹肌
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1488615166-1259157397.png)
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1482887990-2595557020.jpg)