當前位置:
首頁 > 最新 > 中西雙語蘭州貨物集聚 中亞班列馳騁

中西雙語蘭州貨物集聚 中亞班列馳騁

關注我們,就是關注了西班牙語世界

GIF/54K

蘭州貨物集聚 中亞班列馳騁

Trenes transportan gran número de productos de Lanzhou al extranjero

人民日報

Por Diario del Pueblo

「2015年,蘭州發出38列中亞班列;2016年發出104列;截至7月中旬,今年班列數已超過去年全年。」指著繁忙的蘭州鐵路集裝箱中心站,蘭州國際港務區管委會主任徐春花興奮地告訴記者,去年運營第一年,蘭州港貨運量就達500萬噸,貿易額達3億美元;今年計劃完成貨運量800萬噸,貿易額達10億美元。

「En 2015, 38 trenes partieron de Lanzhou hacia Asia central, y en 2016, el número alcanzó los 104 trenes. Hasta mediados de julio de este a?o, la cantidad de trenes ha superado la de a?o pasado entero」, dijo al Diario del Pueblo Xu Chunhua, presidenta del Comité de Gestión del Parque Internacional de Comercio y Logística de Lanzhou, apuntando con el dedo hacia la concurrida estación central de contenedores de ferrocarril de Lanzhou.

Xu a?adió que el parque de Lanzhou comenzó funcionar el a?o pasado, y el volumen de transporte de carga ya ha llegado los 5 millones de toneladas, lo que supone más de 300 millones de dólares en negocios. Este a?o se plantean cumplir con un volumen de 8 millones de toneladas de carga, lo que se traduce en unos 1000 millones de dólares.

徐春花說,自2013年開始,甘肅就積極謀划了以蘭州鐵路集裝箱中心站項目為龍頭的蘭州國際港務區建設。省政府將港務區定位為甘肅(蘭州)國際陸港,打造服務國家向西開放的重要平台、「一帶一路」重要的國際物流中轉樞紐、國際貿易物資集散中心。

Xu Chunhua explicó que desde el a?o 2013, Gansu ha planteado activamente la construcción del Parque Internacional de Comercio y Logística de Lanzhou, cuyo proyecto piloto es la estación central de contenedores de ferrocarril de Lanzhou. El gobierno provincial utiliza esta zona como una zona internacional de Gansu para establecer una plataforma importante abierta hacia los países del oeste, un centro logístico internacional importante para la iniciativa 「Cinturón y Ruta」, y centro de distribución de materiales de comercio internacional.

「蘭州港包含五大核心功能項目,總投資約105億元。」管委會副主任羅喆介紹說,目前,集裝箱、汽車特貨、長大笨等貨運功能作業區已建成投入運營。

「El parque de Lanzhou tiene cinco proyectos principales con una inversión de 10.500 millones de renminbi」, dijo Luo Zhe, vicepresidente del Comité de Gestión del Parque Internacional de Comercio y Logística de Lanzhou. En la actualidad, las zonas de operación de transporte para los contenedores, autobuses para carga especial y para productos largos, grandes y pesados ya están establecido y listos para comenzar a operar.

聯合「走西口」,集散在蘭州。「全國已有28個城市開通中歐班列,累計開行4000多列,平均每天開行9列。」蘭州鐵路局貨運處副處長常明說,蘭州處於隴海、包蘭、蘭新、蘭青、蘭成、蘭渝等主要幹線的交匯處,具有坐中六連、輻射全國的鐵路集散優勢,是鐵路運輸通往歐洲、中亞、南亞的必經之地,「國內所有中歐班列西行都要經過蘭州」。

Lanzhou es un punto de encuentro y distribución de mercancías. "En la actualidad, 28 ciudades tienen líneas ferrocarriles internacionales entre China y Europa, y operan un total de 4000 trenes, nueve al día", dijo Chang Ming, director adjunto de la oficina de carga de la Administración de Ferrocarriles de Lanzhou.

Chang a?adió que Lanzhou se encuentra en el cruce de una serie de líneas ferroviarias principales, tiene ventajas en la distribución nacional a través de ferrocarriles y es un lugar necesario para el transporte ferroviario que parte hacia Europa, Asia central, Asia meridional. Todos los trenes de China a Europa tienen que pasar por Lanzhou.

2016年1月,海關總署與甘肅省簽訂了《署省合作備忘錄》,海關將支持蘭州鐵路集裝箱中心站作為國家中歐國際貨運班列的集結站,對西向班列進行整合編組,為甘肅建設中歐班列編組樞紐和物流集散轉運中心奠定了堅實基礎。

Enenero de 2016, la Administración General de Aduanas y la Provincia de Gansufirmaron un "Memorándum de Cooperación", de acuerdo al cual la Aduanaapoyará al Centro de Contenedores de Ferrocarril de Lanzhou como estación demontaje nacional entre China y Europa y una integración de los trenes a Europapara establecer una base sólida para la construcción de un centro dedistribución logística China-UE.

《推動共建絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路的願景與行動》提出,要加快蘭州、西寧開發開放,形成面向中亞、南亞、西亞國家的通道、商貿物流樞紐、重要產業和人文交流基地。常明說,如今在蘭州,通往國外的貨運班列正馬不停蹄,越跑越歡。

El documento 「Visión y Acciones sobre la Construcción Conjunta de la Franja Económica de la Ruta de la Seda y la Ruta de la Seda Marítima del Siglo XXI」, publicado por el gobierno chino en 2015, exige acelerar el desarrollo y la apertura de Lanzhou y Xining, con objeto de formar de esta manera un canal hacia Asia central, Asia meridional y Asia occidental, un centro logístico de negocios y una base de industrias importantes e intercambios culturales. Chang dijo que en la actualidad, los trenes de carga que parten desde Lanzhou llegan al extranjero cada vez con más frecuencia y rapidez.

往歐洲,2015年8月21日開通了蘭州至德國漢堡中歐國際貨運班列,運行時間約15天,較海運節省15天。

En cuanto a destinos europeos, el 21 de agosto de 2015 se inauguró en Lanzhou la ruta de trenes de carga con destino Hamburgo, que tardará 15 días en llegar a la ciudad alemana, 15 días menos en comparación con el transporte marítimo.

向中亞,2016年蘭州港組織發運蘭州至哈薩克、烏茲別克等中亞國際貨運班列,每周發運2到3列,是發運最多、最成熟的中亞班列,已累計發運104列4455車,出口貨物10.3萬噸,貨值1.98億美元。

Para destinos de Asia central,en 2016 el parque de Lanzhou lanzó el servicio de trenes de carga hacia Kazajistán y Uzbekistán, con una frecuencia de 2 o 3 trenes por semana, lo que ha supuesto un total de 104 trenes y 4455 vagones, exportando 103.000 toneladas de mercancías, con valor total de 198 millones de dólares.

至南亞,開通蘭州—尼泊爾、巴基斯坦的兩個南亞國際班列。南亞公鐵聯運班列暢通了16億人口的南亞市場,輻射印度、孟加拉國、巴基斯坦等國家地區。2016年累計發運10列295車,出口貨物1萬餘噸,貨值8850萬美元。

Para Asia meridional, se inauguró la línea Lanzhou - Nepal, y la línea Lanzhou - Pakistán, dos líneas de ferrocarriles internacionales del sur de Asia. El transporte por carreteras y ferrocarril del sur de Asia abre el mercado de Asia del sur, con una población de 1.600 millones de habitantes, cubriendo India, Bangladesh, Pakistán y otros países y regiones. En 2016, partieron 295 trenes de carga, exportando 10.000 de toneladas en mercancías, con un valor de 88,5 millones de dólares.

目前,蘭州市正積極籌備打通第二條南亞通道——開通巴基斯坦南亞國際貨運班列,從蘭州出發經新疆喀什,到達巴基斯坦瓜達爾港,為我國同南亞、中東和非洲國家貿易構建一條運輸新通道。

Actualmente, la ciudad de Lanzhou está abriendo la segunda línea de Asia meridional desde Kashi de Xinjing hasta el puerto de Gwadar en Pakistán, una nueva línea de ferrocarril que conecta China, el sur de Asia, Medio Oriente y los países africanos.

徐春花介紹,到「十三五」末,將全面建成蘭州國際陸港功能設施,搭建起國際化、現代化、專業化、規模化的物流大平台,以三個國際貨運班列拓展提升三條國際貿易通道,不斷強化蘭州的國際物流中轉樞紐和貿易集散中心地位,成為全省對外開放的動力新引擎和新增長極。

Según Xu Chunhua, para finales del XIII Plan Quinquenal finalizará completamente la construcción de las instalaciones del Parque Internacional de Comercio y Logística de Lanzhou, formando una plataforma internacional, moderna, y profesional de logística a gran escala para ampliar la promoción de tres canales de comercio internacional y fortalecer constantemente el centro logístico de Lanzhou, convirtiendo así a esta ciudad en un nuevo motor de apertura provincial y un nuevo polo de crecimiento.

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 人民網西語版 的精彩文章:

老吾老以及人之幼,幼吾幼以及人之幼
人而無信,不知其可也
言必信,行必果
人們總是想要像羅密歐和朱麗葉那樣的浪漫,卻不知道……
悲觀主義者抱怨風向,樂觀主義者期待風向改變,現實主義者則去調整帆的方向

TAG:人民網西語版 |