史上最坑爹的電影名字,各個奇葩,誰給起的?我保證不打死你
1、《史密斯夫婦》Mr. & Mrs. Smith (2005)
豆瓣評分7.6。電影想必大家都看過,是布拉德·皮特和安吉麗娜·朱莉的定情之作。講述一個最酷的男人與最性感的女人在一起摩擦的故事。
《史密斯夫婦》這個名字我覺得很普通。完全不能表達電影中刺激的主題內容。於是香港人就好的解決了這一個問題:「《史密夫決戰史密妻》」。然後腦子裡就直接聯想出《菊花俠大戰桃花怪》。。。《美羊羊大戰灰太狼》。。。哈哈。
台灣翻譯:「史密斯任務」,人家這個相比較而言就好很多了嘛。
豆瓣網友翻譯:「床中諜」。哈哈。。。
2、《黑客帝國》The Matrix (1999)
豆瓣評分8.8。光看名字就很霸氣,充滿高科技。
你猜香港那邊叫什麼?
《二十二世紀殺人網路》,我能說髒話嗎現在?這名字起的有點太菜了,一臉懵B,這麼經典的電影,毀在了名字上。
3、《國王的演講》The King"s Speech (2010)
豆瓣評分8.3。這是一部很典型的英式電影,。每一個鏡頭定格下來都能成為一幅精美的作品,,讓人沉浸其中,意猶未盡。
《The King"s Speech》直譯過來就是《國王的演講》。
人家香港呢?偏不要,非要起一個讓人蛋疼的名字《皇上無話兒》,話說,這是我在所有電影里,第一次見到帶兒化音的,香港人說話也帶兒化音么?求科普。
4、《潘神的迷宮》El laberinto del fauno (2006)
豆瓣評分7.8。這是一部西班牙魔幻現實主義影片。影片由神話和現實兩條主線並行發展構成。神話是關於地下王國的公主重回她的王國的經歷。現實是關於法西斯將軍維達圍剿游擊隊失敗的故事。地下王國的公主正是維達的繼女奧菲利亞,整個影片神話與現實始終交織一體,是對西班牙內戰的一個完整隱喻和反思。
El laberinto del fauno直譯過來就是《潘神的迷宮》,潘神是希臘神話中的牧羊神,半羊半人,掌管森林和土地。
香港覺得這個名字不夠勁爆,玩一手「看圖說話」,想出了一個和海報融為一體的大氣高端的名字:《羊男的迷宮》。
真是醉了,文化呢?羊男?你咋不羊駝呢。。。潘神真知道了,羊角還不得氣掉了。
5、《肖申克的救贖》The Shawshank Redemption (1994)
豆瓣評分9.6。這部在很多人心中都是靈魂之作,就不多說了。The Shawshank Redemption直譯過來就是《肖申克的救贖》。
香港叫《月黑風高》。。。好俗氣。台灣叫《刺激1995》。。。我有一句MMP,不知當講不當講。
除此之外,還有很多有意思的。
《重返伊甸園》豆瓣評分7.2
台灣叫《刺激1998》。
《兩桿大煙槍》豆瓣評分9.0
香港:《夠姜四小強》。台灣《兩根槍管》,我覺得《兩根鋼管》比較好聽。。。
最後留給你們一個:《宅男行不行》
不百度,猜猜這是什麼影視劇?