當前位置:
首頁 > 天下 > 為什麼日本對「青」和「綠」的區別很曖昧?

為什麼日本對「青」和「綠」的區別很曖昧?




日本では「青」と「緑」の區別があいまいなのはなぜ?


為什麼日本對「青」和「綠」的區別很曖昧?




そもそも古い日本語において「青(あを)」は非常に範囲の広い色を指していて、一般には「黒と白の間」とされています。古典語の「あを」は狹く見ても現代語の「藍、緑、青」あたりの色をすべてカバーしています。


原本在古代日語中「青(あを)」指代的顏色範圍就很廣,一般指「黑和白之間」。古代日語中的「あを」在狹義上來講也包括了現代日語中「藍、綠、青」色系的顏色。






これは古典語だけでなく現代語にも見られることで、「青梅」の他に「青葉」、「青物」、「青竹」、「青菜」などどれも実際には緑色をしているものに「青-」とついている語がたくさんあります。もちろん「みどり」も古典語から存在していますが、「あを」よりは指し示す範囲が狹かったようです。


不僅是古代日語,在現代日語中也能看出,如「青梅」、「青葉」、「青物」、「青竹」、「青菜」等詞語中可以發現,有很多實物本身是綠色的但卻用了「青-」來描述。當然,「みどり(綠色)」也存在於古代日語中,但與「あを」相比範圍更狹隘。




ちなみに信號機は元々「緑信號」という正式名稱がありましたが、慣習的に「青信號」と呼ぶ方が定著し、結局規則を改正して現在のように「青信號」と呼ぶようになりました。これも「緑」を「青」と認識する語感の表れ一つと考えることができます。


另外,信號燈中原本正式名稱為「綠信號燈」,但因為人們習慣了說「青信號燈」,於是便改正規則叫成了現在的「青信號燈」。從這之中也可以認識「綠」和「青」這一語感表達。




在公眾號對話框內回復【課程】兩字


0至千元優質好課助你輕鬆學日語


本周熱門文章



●最貴iPhone上線!然而日本網友只想說段子


●姨媽色、吃土色……2017年秋冬口紅大推薦


●一起來拼節操:測測你是《銀魂》里的誰


●別再裝嫩了:三個測試算出你的精神年齡


●爭做鏟屎官!聊聊日本藝人的吸貓日常

●日本「不給別人添麻煩」的教育是否正確?


●日本網友評選:國民男友TOP10竟然是?


●2017年秋季日劇速報!就問你看不看?


找到想看的、得到想學的


滬江教育科技(上海)股份有限公司


官網:jp.hjenglish.com


微信:hujiangjp


微博:@滬江日語


戳閱讀原文


連日本人都忍不住要吐槽的口頭禪是?

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 滬江日語 的精彩文章:

口語對話:任せといて
年上男演員殺手:這個17歲的妹子有何魔力?
中日雙語×假名標註!日本經典小說套裝低價團購倒計時最後一天!
出道18年,他們5個人站在了日本偶像界的頂端。
口語對話:少々お待ちください

TAG:滬江日語 |